Меню
StopGame  Блоги Переводы DOOM Resurrected [Часть первая] — В Ад и обратно (Документальный фильм) (На русском)

Самое актуальное

  • Превью по ранней версии к игре Rapture Rejects
  • Видеообзор игры Artifact
  • Производительность из воздуха — как правильно расположить кулеры
  • «Инфакт» от 11.12.2018 — Ромеро делает продолжение Doom, Геральт в Monster Hunter: World, экранизация «Метро 2033»…
  • Душевный подкаст №18 — Fallout 76, Fallout в космосе, говноконтент на TGA 2018, наш ответ Detroit…
  • Destiny 2. Куй железо, пока горячо!
  • Battlefield V. Отряд StopGame — Эпизод 5
  • Обзор игры Asterix & Obelix XXL 2
  • Здравый смысл и Just Cause 4
  • Видеопревью игры Red Dead Online
  • Обзор игры Beholder 2
  • Уже доступно! Пять игр на эти выходные (07.12.2018)
  • The Game Awards 2018. Лучшие игры года НЕ по нашей версии
  • Пользовательский обзор недели
  • Dangerous & Dragons. Плавучий триптих
  • Beholder 2. Властелин волокиты
  • Destiny 2. Только из печи
  • Видеообзор игры Just Cause 4
  • Обзор игры NAIRI: Tower of Shirin
  • Все о Just Cause 4
  • Battlefield V. Отряд StopGame — Эпизод 4
  • Dead by Daylight. Хеллоуинский замес (экспресс-запись)
  • Just Cause 4. Бомбим на острове
  • Mutant Year Zero: Road to Eden. Looney Tunes XXL
  • Заслуженный тибэг России. ShaDowBurn / Overwatch
  • Видеопревью игры Population Zero
  • Обзор игры Protocol
  • Вся суть Just Cause 4 за 5 минут [Уэс и Флинн]
  • Обзор игры Underworld Ascendant
  • Обзор игры Darksiders III

DOOM Resurrected [Часть первая] — В Ад и обратно (Документальный фильм) (На русском)

+18

Первая часть документального фильма об id Software — первые дни студии, разработка DOOM, Quake. С момента основания и до наших времен. Технологии движков, создание RAGE, уникальные кадры не вышедшей Doom 4 и мысли разработчиков, ведущих лиц, и специалистов о том, что произошло за этот период времени. Ответы на вопросы поклонников, воспоминания о ранних работах и многое другое…

Перевод выполнен творческим объединением Maximum Games совместно с WildGamer.

Перевод, монтаж, графика, сведение — Сергей «DarkZeus» Реснянский
Редактирование — Илья Валынкин

Роли озвучивали:
Роберт ДаффиСергей «WildGamer» Котов;
Марти СтраттонИлья Валынкин;
Дэнни О'Двайер, Джон Кармак, Кевин Клауд, Хьюго МартинСергей «DarkZeus» Реснянский;

Авторские права на оригинальные видеоматериалы принадлежат id Software и Noclip.

Оригинальный фильм
Комментарии (6 шт.)
Если вы заметили неточность в переводе, или просто выразить мнение об озвучке — не стесняйтесь высказываться в комментариях, это позволит сделать следующие переводы лучше и качественнее.
В остальном, Предлагаю к ознаКомлению!
Насчет качества перевода, мне нечего сказать, так как я не смотрел оригинал.С голосом все хорошо, понятно кто и о чем говорит.
Зачем отсебятину вставлять? Правильно произносится id (ид!) Software. Причём на 10:36 появилось ещё одно неверное произношение. Вообще хорошо бы вам определиться с вариантом, потому что даже название одной и той же игры каждый произносит по-своему.
Если сравнивать с оригиналом, то у вас исчезло около 2 минут видео. На моменте 14:26 в оригинале было ещё кое-что. Это только начало.
Ну и всякие мелочи. Я бы перевёл «product development» как развитие/совершенствование продукта. Тогда должность звучит немного логичнее. На 16:06 пропущена причина судебного процесса. И предложение сокращено. Слова «деморализирует» не существует. Есть деморализует.
Может стоит добавить субтитры, потому что часть озвучиваемой инфы, очевидно, не влезает в таймлайн. На 22:57 разработчик говорит о конкретном моменте из видео. Фэны не просто поддерживали, речь шла об аплодисментах. Именно это величайшее удовольствие для него.
23:05 просто мимо. Разраб говорит, что это [успех] в действительности не было какими-то случайностями, (мы на самом деле ощущали, что на верном пути).
Если это первый ваш опыт, то неплохо.
Спасибо за отзыв! Давайте по полочкам:
• По поводу названия, оно во всем видео произносится «айди». Сейчас посёрфил интернет, да, это действительно неправильно, признаю.
• Сравнивая с оригиналом, нужно учитывать не только сам перевод, но и укладку. Мы не профессионалы, у нас нет профессионального опыта перевода (за плечами лишь 11 классов школы и 1 курс университета) и укладки, это, скорее наше хобби. Часть оригинала, перевод которого уже прозвучал, мы решили вырезать (если это возможно без потери смысла).
• По поводу
На моменте 14:26 в оригинале было ещё кое-что.
не понял.
• На 16:06 пропущена причина, потому что это просто не влезало в таймлайн (хотя и текст этого переведён и записан) и уложиться было сложно, поэтому решили выйти как есть.
• «деморализирует» — чукча (переводчик) не изучал русский язык, а редактор прошляпил.

Опыт, к сожалению, не первый, но, всё же, спасибо.

В будущем мы планируем переводить остальные части цикла DOOM Resurrected. Надеюсь, ваш отзыв в следующий раз будет менее разгромным. :)
Можно для наглядности время, где говорится «айди»? :) Как раз он говорит всё как надо. И я могу привести тайминги (штук 5 точно) :D Во всяком случае ведущего. Остальных не выцеплял. LOL хотите сказать, что в видосе про компанию говорят неправильно. А где-то в Инете есть более достоверный источник?
На укладку я как раз и грешил. О чём сам и написал.
На 14:26 я обнаружил момент, который был удалён из вашего видоса. И с этого таймлайна они будут только накапливаться. Если не путаю то, что заметил. Там в оригинале разраб говорит про монстра пинки и идёт футаж из «DooM3». У вас этого нет совсем и сразу переход к следующему челу, у которого спрашивают: «Так что всё-таки послужило стимулом к остановке?»

Да, ладно, никого громить не собирался :) Известная ошибка в названии + с укладкой вообще никогда не угадаешь. Остальное по мелочи. Успехов в новых работах! :)
Да, местами с редактура не очень. Опыт, что-то большое озвучиваем в первый раз. До этого, кратенькие дневники в один-два голоса. Все учтем при работе над следующей частью. Спасибо за критику.
Для комментирования необходима регистрация.
Прямой эфир «Блоги»
Игрочтиво: Стримы визуальных новелл на stopgame.ru
Персональный блог Аниматора port154
Сервис Project xCloud: мне бы в небо, а лучше в Cloud
Персональный блог крути мозгами
Курилка доврачебной первой помощи
Блог курилок и длинных разговоров
[ХАЛЯВА] Место раздачи халявы V11!
Официальный бложик халявщиков на СГ
О переводах и технических трудностях… (Выпуск 5-2)
Персональный блог «Независимая Конторка»
«Давайте разбираться: 4К телевизоры» или «Геймер телевизор хочет!»
Персональный блог Jakie, который на самом деле Jackie но очепятался
Insurgency и теория заговора.
Блог обзорщиков
[Обзор Hotline Miami Wildlife] Жестокость на бумаге
Персональный блог Блог slymmen
Близкие и далёкие | Люди в видеоиграх
Персональный блог Пепельного Тейна
Наверх ↑