7 июня 2023 7.06.23 23 3159

Официально: текст в Final Fantasy XVI переведут на русский

Ранее на странице Final Fantasy XVI в паре интернет-магазинов обнаружили упоминание русских субтитров. Теперь Square Enix опубликовала список поддерживаемых языков — да, великий и могучий там есть.

Как и ожидалось, переведут только текст. Однако это уже хорошо — ремейки Final Fantasy VII и Crisis Core: Final Fantasy VII локализацию не получили вообще. А вот пиксельные ремастеры «финалки» русский поддерживают.

Озвучка же в Final Fantasy XVI будет на английском, французском, итальянском, немецком, испанском и японском языках.

Final Fantasy XVI выйдет 22 июня на PlayStation 5. Версию для ПК тоже планируют выпустить, но случится это не раньше 2024 года.


Все наши новости в телеграм канале Наши новости в телеграм канале

Final Fantasy XVI

Платформы
PC | PS5 | XBOXSX
Теги
Дата выхода
22 июня 2023
1.6K
4.0
514 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

ведь провал это теперь — «я ждал другого» а не оценки игроков и критиков, и миллионные продажи. 5 миллионов копий в первые 2 месяца после релиза — ЭТО ТАКОЙ ПРОВАЛ!

Поддержу другой комментарий. С чего это ремейк Семёрки провалился? Или для тебя провал = тебе не понравилось?

Блин, эксклюзивность такая редкая вещь, ведь да? Никто так не делает, одни Square Enix козлы.

А разве ремейк седьмой части провал? Я, вроде, читал об обратном.

Блин, вас всё не устраивает.

Перевели — «Ой, а с чего так?»

Не перевели — «Вот ведь уроды, им плевать на нас»

Эрик Картман смотрит с глубоким осуждением.

Да, пусть она ТОЧНО ТАК ЖЕ провалится, как и ремейк седьмой. :D

Как раз таки это решение принимает издатель

А FF7 Rebirth, видимо, по аналогии с прошлой половиной переводить тоже не будут… Какая интересная избирательность.

Биполярное расстройство, это печально.

Перед релизом FF7 Remake: давайте вольем кучу денег в рекламу и PR, еще позовем блогеров и игрожур для съемок хвалебного ролика, но локализировать игру не будем.
Перед релизов FF16: давайте удалим страницы в цифровых магазинах для игроков из РФ, отменим предзаказы, не будем делать никакой рекламы и вести соц.сети, но сделаем текстовый перевод на русский язык.

Но и покупать кота в мешке тоже не очень хочется.

Локализацией занимается подразделение не прикреплённое к какой либо команде разработчиков на постоянной основе. + за локализацию может отвечать и региональный дистрибьютор.

Так это разные команды

Да ты что, правда? Этот тейк был бы валиден лишь в случае, что студия независимая и скверы бы были сторонним издателем, как например Сони для Кодзимы (и то, даже в этом случаи, издатель мог бы взять перевод на себя, так как он же отвечает за распространение). А так, это внутренняя команда Скверов, они же контролируют процесс разработки и издают игру во всех регионах, и уж тем более они принимают решение переводить игру на какой-то язык или нет.

Ну, пора оформлять предзаказ

Ну и зря. Сейчас мода появилась в день релиза внезапно взвинчивать цену на пару-другую сотен лир.

да мне плевать на ремейки в принципе, а вот то что они не сделали для консолей перевод 7,8 и 9 части финалкой это прямотаки злит, например напко бандай делает для переиздание своих старых игры на новых консолях перевод а вот скворечники то хотят перевод делать то не хотят делать перевод, да пошли они в жопу тогда со своими новыми играми

И что? Решение переводить или нет принимает разработчик.

Читай также