Mechanics VoiceOver открыла сбор средств на русскую озвучку первой Dying Light
Команда Mechanics VoiceOver вновь решила удариться в классику — на этот раз специалисты объявили сбор средств на озвучку Dying Light. Напомним, первая часть зомби-экшена получила только текстовый перевод, а сиквел уже обзавёлся полной локализацией.
Для осуществления задумки коллективу требуется 500 тысяч рублей. Такая сумма обусловлена внушительным фронтом работ: это игра с открытым миром, в которой более 12 тысяч файлов общим хронометражем свыше 13 часов. Команда намерена захватить и дополнения. Как поддержать Mechanics VoiceOver читайте здесь. На момент написания заметки уже собрано более 32 тысяч рублей.
Поэтапный план сборов выглядит следующим образом:
- Когда накопится свыше половины необходимой суммы, специалисты начнут редактировать текст под озвучку и записывать актёров. В первую очередь сосредоточатся на основной сюжетной линии.
- При достижении планки в 75 % Mechanics VoiceOver пообещала сделать дубляж для персонажей во всех локациях и для побочных миссий. Сюда же включат озвучку расширения The Bozak Horde.
- Когда средства будут собраны в полном объёме, коллектив выпустит локализацию и возьмётся за дополнение The Following.
В анонсирующем трейлере главного героя Кайла Крейна озвучил Георгий Кармрян — Джастин из мультфильма «Красавица и дракон». Также персонажи из видео говорят голосами следующих актёров:
- Галина Беляева — куратор Крейна от ВГМ.
- Игорь Попов — Амир Горейши.
- Екатерина Дмитрова — Джейд.
- Евгений Иванов — Тахир.
- Сергей Коптин — пилот самолёта.
- Кирилл Григорьев — бандит Раиса.
- Ярослав Кривоногов — радист.
Напомним, Techland выпустила оригинальную Dying Light в 2015 году и снабжала её контентом вплоть до середины 2022 года. После завершения поддержки свет увидело финальное издание Dying Light: Definitive Edition, в которое включили все вышедшие обновления и дополнительные материалы.
Лучшие комментарии
Ох, ещё один «истет» вылез. Ну давай, расскажи, какой ты у нас молодец, всё в оригинале смотришь, ути какая уникальная снежинка.
Я только одного не пойму, а начерта вы вообще вылезаете под такими постами? Смотрите в оригинале сколько влезет, вот только кто вы такие, чтобы за других решать, нужна им озвучка или нет? У вас что, весь оригинал из интернета удалят, если что-то НИ ДАЙ БОГ получит перевод? Или вам настолько нечем выделиться в жизни, что просмотр чего-либо в оригинале уже считается великим достижением, о котором всем обязательно нужно сообщить?
Это уже тенденция такая доить людей? Объективно кому нужна озвучка на первую часть игры, которая вышла 8 лет назад и ее прошли все, кому не лень? Так тут еще и ценник в 500к
Буквально не понимаю зачем люди донатят на эти озвучки. (Единственная адекватная причина: если бы такие озвучки выходили на релизе, тогда в целом было бы востребовано кому-то)
А что мешает поиграть повторно с озвучкой?
Вот именно, порой из-за озвучки можно совершенно другой опыт получить. Я с удовольствием перепройду того же третьего Макса Пейна с русской озвучкой, когда она выйдет
А вот интересно вдруг стало. Если играть в условный Genshin Impact, какой язык озвучки ставить?
Ну и получается, что если компания сторонняя то актёры озвучания априори не вкладываются в персонажа? Ведь по сути это то же самое, актёров выбирают, заставляют их корректно отыгрывать.
Кинотеатры переоценены. Вообще туда не хожу. А с хорошим монитором и стереосистемой надобность в кинотеатрах полностью отпадает.
А в чём собственно дойка? Никто никого не принуждает донатить на проекты. Если интересно и есть желание/возможность поддержи, нет, значит нет. Более того, если сумма наберётся и озвучка выйдет, каждый получит к ней доступ совершенно бесплатно.
Второй момент, если востребована озвучка какой-нибудь более актуальной игры, пожалуйста, становитесь спонсором и получите озвучку. Благо команд сейчас достаточно и качество с каждым проектом растёт.
Про 500к, это также к вопросу о качестве и объёмах работы над проектами (это касается и MVO и GVO и другие студии), а не о датах выхода.
Например, у GVO заказывают озвучку сами разработчики. А это о многом говорит. Если раньше это были команды энтузиастов, то теперь вполне себе профессионалы, с которыми работают топовые актёры дубляжа, которые вкладывают душу в озвучку не меньше, чем их зарубежные коллеги.
Только текст переведён был. И я бы не сказал, что это плохо. В игре все говорят по английски, но с крутым акцентом. Звучит прикольно и аутентично.
Если соберут и сделают, будет конечно круто, но играется и так нормально.
Тоже этого не понимаю. То Silent Hill, то ещё что-нибудь неактуальное озвучивают, у чего давно имеется адекватный текстовый перевод. Кто-то эти игры ещё не прошёл из-за отсутствия озвучки?
Нет, переоценены. Твоя очередь
Любой труд должен быть оплачен.
И как человек который если можно так назвать, немного крутился в этой движухе (по крайне мере с GVO), хочется сказать следующее.
Не знаю как обстоят дела с Механиками, но на примере с Alan Wake и Control от GVO Скажу так. Основная команда не шибко то и большая получается. И по большей части это ребята универсалы. Которые могут и распаковкой заниматься, и перевод редактировать, сами озвучить и перевести и т.д
Но да. Для крупных проектов, ребята приглашают именитых актёров озвучания (по крайне мере на крупные роли. Которым тоже нужно платить за сессии записи. На массовку могут дёргать кого попопало.
Приглашают музыкантов и вокалистов для создания Русского саундтрека. Да. Это всё делали ребята из ВНЕШТАТА. За исключением что GVO как правило предоставляет уже локализированный и адаптированный под песню Русский текст.
И какими бы крутыми ребята не были, никто не хочет заниматься благотворительностью. И ребята выезжают за счёт ДОБРОВОЛЬНЫХ пожертвований. Они не сидят на ЗП.
К тому же бюджеты распределяются исключительно из сложности проекта (в том числе технической) и объёмов работ.
Тот же условный Hellblade. С точки зрения озвучания проект не особо сложный. Но для звукорежиссёра, это просто страшный сон. Если не брать в расчёт фурий, зачастую в игре длиннющие сцены. И хоть отчасти аудио движок игры что-то да делает, в большинстве своём приходится по мимо актёров сцены, в бинаурал запихивать ещё и обработку.
Так как в отличии от оригинала, всё писалось на обычный микрофон (а не бинауральный). И ТОЛЬКО поэтому это всё сводится так долго. И за такую работу нужно платить.
Если тебе лично не интересна озвучка этой игры, это ещё не значит что никому не интересна. Раз на это донатят, значит у людей есть потребность в озвучке этой игры. Люди голосуют рублём. Так что о невостребованности это какой-то пук в лужу. Да и тебя конкретно никто платить не заставляет. Так к чему этот высер ради высера? Прикинь, не все играют в игры на релизе. Например я до сих пор не поиграл в эту игру, как и во многие другие старые игры, и для меня наличие русской озвучки важный критерий при выборе игр. Уж очень я не люблю читать субтитры, и иногда просто не до них, во всяком экшн геймплее.
Синдром Волочковой — им везде при любой возможности надо показать свой шпагат знания английского языка.
В темах про аниме и корейские фильмы я таких личностей не встречал.
Мне кажется после «исхода» компаний, мы начнем видеть больше полностью русифицированных игр. Какая ирония)).
Ты не поверишь, но в некоторые игры повторно играют спустя даже 20 лет после их выхода! Прикинь! Сам был в шоке, когда узнал. ????
Эмм… не понимаешь — не донать ¯\_(ツ)_/¯ Там есть функция «не донатить», серьёзно говорю. Это вообще не обязательно. А кто понимает, кто хочет, тот донатит. Это так работает.
Поверь, среди анимешников тоже дофига адептов оригинальной озвучки с её «тончайшими нотками, которые не способен повторить ни один другой язык»
я ещё не проходил
Круто, почему нет, больше озвучка на русском языке, только хороших.
Всегда кекал с диких акцентов в английской озвучке, интересно, сохранят ли, обычно в ру озвучках с акцентами беда.