Экранизация Borderlands выйдет в России под названием «Бордерлендс» 25 августа 2022-го
По данным издания «Бюллетень кинопрокатчика», Megogo Distribution определилась с датами премьер для нескольких картин, в том числе и для киноверсии Borderlands. В России фильм получил название «Бордерлендс».
Прокатчики «борды» продолжают следовать тенденции, когда в названии ленты используется буквальный перевод и/или транслитерация. За примером далеко ходить не надо: киноадаптация Uncharted в России стала известна как «Анчартед: На картах не значится».
В России «Бордерлендс» попадёт на большие экраны 25 августа 2022-го. Сюжет ленты расскажет о приключении Лилит — она отправится на Пандору, чтобы найти дочь Атласа, «самого могущественного сукина сына во вселенной». Компанию преступнице составят наёмник Роланд, учёная Таннис, Крошка Тина и её защитник Криг, а также робот Клэптрэп.
Роль Лилит досталась Кейт Бланшетт (Cate Blanchett). Актёрский состав картины можно найти здесь. Режиссёром «Бордерлендс» выступил Элай Рот (Eli Roth; «Жажда смерти», «Тайна дома с часами»), а сценарий к фильму написал Крейг Мейзин (Craig Mazin; сериал «Чернобыль»).
Лучшие комментарии
А как же как у нас любят? Я надеялся на «Пустынная братва»
Э, а как же «Пограничье: На краю Вселенной»? Локализаторов в наше время трудно предсказать :(
Ну, по такой логике, в российском прокате фильм должен называться «Бордерлендс: Пограничные земли».
Искатели. Кровью и потом. Безумная братва
Borderlands: Бордерлендс. Идеальное название, как по мне.
Первый Хитман был не про убийство президента. В первом RE не было никакой Элис. А в первом Uncharted — Сэма Дрейка. В первом Silent Hill Гарри Мэйсон не был женщиной. В первом NFS, если не путаю, вообще сюжета не было. Продолжать?
Конечно можно было.
Только после этого началось бы все то же самое, что происходит под каждой новостью о том, что какая-то игра остаётся без локализации или озвучки.
«ряяя, я не знаю английский, мы живём в России — говорите на моем языке» и так далее
Слово «Сага» забыли
Фильм по играм, а не экранизация точ в точ одной из.
А нельзя было просто оставить Borderlands?
Или было бы как с Need for Speed: Жажда скорости.
Скорее всего правда нельзя из-за какого-нибудь туманного закона о языке. Ну и даже если как-то можно, то юридически с названием Бордерлэндс намного проще работать. Не нужно никаких сносок с переводом, проще указывать во всех документах, продавать билеты даже. Ну и чисто маркетинг тоже. Я не сомневаюсь, что найдётся людей не в теме, кто не пойдёт на фильм Borderlands чисто из-за того, что подумают, будто он весь на английском без перевода.
Много причин. От 'продюсер считает, что так лучше будут сборы' до 'режиссер считает, что так лучше для истории'. Тем более, что кино на 100 минут и игра на 100 часов не могут равноценно передать один тот же сюжет. Тот же хитман явно не боевик, но триллер про то как лысый мужик полтора часа молча бродит и переодевается, ни разу даже не выстрелив, будет очень нишевым и наверняка провалится. Как-то так.
Учим алфавит с российскими кинопрокатчиками:
А — Анчартед
Б — Бордерлендс
В — Варкрафт
Г — Год оф вор (?)
Странно что не «Borderlands: Пограничье»
Сначала «Анчартед», теперь это
Теперь переводы названий ещё хуже, чем у Фаргуса...
Спасибо и на этом.
Причём тут это? Названия игр почти никогда не переводят и никто не жалуется. Ты сейчас говоришь о локализации самой игры, а не названия, а это уже совсем другое дело.