После судебного иска о нездоровой рабочей культуре Activision Blizzard стала объявлять о различных изменениях в своей сфере деятельности: как крупных (в Blizzard сменилась руководящая верхушка), так и мелких — например, из World of Warcraft пообещали удалить неуместные отсылки. По всей видимости, таковыми посчитали парочку каламбуров в названиях достижений.
Пользователи обратили внимание, что в свежем патче для World of Warcraft переименовали две «ачивки»:
- Было My Sack is Gigantique, стало My Storage is Gigantique.
- Было Bros. Before Ho Ho Ho’s, стало Holiday Bromance.
Судя по базе данных Wowhead, в официальной русской локализации достижения называются «У меня „Большущая“ сумка!» и «Братское приветствие». Грубоватость оригинального юмора при переводе потерялась, поэтому поясняем:
- My Sack is Gigantique разблокируется, когда ваш персонаж экипирует сумку Gigantique от NPC Haris Pilton (в русской версии — Псении Кобчак). Sack — это действительно «сумка», но у слова есть и жаргонное значение — «мошонка». То есть название достижения читается как «У меня гигантская мошонка». А вот после патча оно выглядит как «У меня гигантское хранилище».
- Bros. Before Ho Ho Ho’s — достижение, для которого нужно коснуться веткой омелы ордынских «братьев» во время местного Рождества. «Хо-хо-хо» — это смех Санта-Клауса, а bros before hoes — ещё один жаргонизм, что-то вроде «братаны важнее баб». С тем нюансом, что слово ho возникло от whore — «шлюха». Новое название достижения — «Праздничный броманс».
Это не все изменения, которые ждут World of Warcraft, но теперь можно представить, какие отсылки в игре Activision Blizzard считает неуместными. Компания готовит и другое переименование в свете скандала, гораздо более крупное: в Overwatch сменят имя одного из персонажей.
Лучшие комментарии
А помните те волшебные времена, когда в нормальных играх разработчики не боялись вызвать гнев всяких снежинок, и у нас появлялись воистину охренительные места вроде Нью-Рино?
saitariysГотов поспорить что если WoW как франшиза погибнет, авторы и эффективные менеджеры будут говорить что всему виной токсичные геймеры не оценившие прогрессивные шаги по вырезанию токсичного контента из WoW
Так и в английском это не означает «крутой мужик». У них для выражения крутости есть всякие «balls of steel». А фраза «My Sack is Gigantique» — это просто пошловатый каламбур.
P.S. Карамышева на вас нет!!!
Не, ну это уже совсем шиза. Это настолько невинные каламбуры, что как по мне с них ущемиться могут только те, кому в принципе в обществе делать нечего.
Не «яйца», а «мошонка».
Что дальше? Кофе без кофеина ?
Подтягивают оригинал к локализации.
Это все конечно печально но неизбежно.
Игровая индустрия оккупирована пиджачками, и крупным разработчикам больше не позволят быть молодыми борзыми, которые будут делать веселые крутые штуки.
Теперь игропром крупный как Голливуд стерильный, политкорректный.
Это печально.
Как по мне — ничего странного. Мошонка — сумка для яиц. Есть также вариант ballsack. Советую при переводе каламбуров и жаргонизмов пользоваться urbandictionary.com
А много ли людей знали об оных ачивках до новости? Близзард работает как РКН?
Женщина после смерти ещё два часа женщина
Отстаньте от старого полоумного деда, у меня очередной приступ ностальгии на фоне творящегося вокруг п****ца.
Лучше бы имена такие повырезали. Вот уж что было плохой шуткой уже на момент появления.
Такое кардинальное изменение! Настолько кардинальное что аж даже в русской версии ничего не поменяется.)
Холодные или не очень?
Поминика перелогинься
Хто?
Варик, локализация… кого-то здесь не хватает. На языке имя вертится, а вспомнить не могу.
Такой в армии каждый день наливают, цикорий называется
Ну… если они играли в игру, то скорее всего видели. Особенно рождественскую.