Работа над дубляжом Hellblade от StopGame.ru и GamesVoice продолжается — смотрите свежие примеры
В феврале 2019-го StopGame.ru и коллектив GamesVoice запустили сбор средств на полную русскую локализацию Hellblade: Senua’s Sacrifice. Сегодня мы рады доложить, что работа над проектом близится к финальному этапу.
На данный момент озвучка полностью записана и уложена в таймлайн. Сейчас авторы занимаются поисками недочётов, которые предстоит переозвучить. Затем из реплик будет собран окончательный вариант дубляжа.
Промежуточный результат можно послушать в роликах «Юноша», «Лжец» и «Тьма» прямо по курсу. Роль Диллиона исполнил Александр Скиданов, а Друта — Сергей Пономарёв, русский голос Геральта из «Ведьмака» от Netflix.
Сегодняшнее сообщение станет последним или предпоследним перед полноценным выходом локализации. Ориентировочные сроки релиза — «не очень скоро, а скоро».
Ответы на часто задаваемые вопросы и прочие сведения о проекте можно найти на его странице.
Лучшие комментарии
Её закрыли из-за потери актуальности; D
Возможно есть какие-то юридические проволочки, но вспомните озвучку биошок инфинит — оно бы того не стоило? Не стоила бы адаптация такого уровня, любых сложностей? Или относительно недавнюю Отель Хазбин. «Любители» сейчас обувают всех профессионалов озвучки, по качеству своей работы.
Вообще порой кажется, что звукорежиссер есть только на озвучке синематиков близзард и не всегда, а после «трудностей перевода» халтура в уши очень бросается.
Да и вообще у них все озвучки хорошие!
Тем более давно хотел Хеллблейд пройти, а тут еще и озвучка выходит, причем не от Васи С Третьего Подъезда.
Про одни и те же голоса смешно — мне когда-то очень нравились актерские работы работы Эшли Бёрч, теперь же её голос бесить начинает.
Это настолько смешно, что даже немного жаль тех, кто это потребляет. Насколько же надо себя не уважать, чтобы пользоваться тем, что создано в целях озвучивания текста для слепых и инвалидов. Должно быть замечательно слушать безэмоциональных роботов, которые не то что с какой-то высокой задачей справиться не способны, так и делают банальные синтаксические и интонационные ошибки.
Оригинал не может быть убог по определению, если и сама игра изначально не говно. Но ты ведь играешь в, допустим, именно американскую игру, потребляешь контент той страны, американской студии, американских разработчиков, но так легко пускаешь под нож американских актёров.
Если тебе настолько пофиг на результат своего опыта, то чего бы и игру не заменить на что-нибудь отечественное? Тебе же норм будет в какую-нибудь кривоту с убогим геймплеем и сюжетом играть? Или нет? Но тогда ведь странно, что ты готов принять кривоту лишь частично, пожертвовав качеством в угоду… А собственно в угоду чего? Удобства? Да там хрен расслышишь порой в этих русских озвучках что-то. Где-то зашкал, где-то мега тихо и без субтитров один фиг 100% войсинга не расслышишь, а уж если какие-то игровые звуки накладываются, то и подавно.
Ты первый перешёл на личности в ходе неистового межгалактического бомбления. Впрочем, типичный клишированный быдло-любитель обмазываться ру-озвучками – иного ожидать и не стоило.
Но играть с ней не буду :D
Там местами даже субтитров нет, а ты про озвучку.
И да, столько игр можно было бы прикупить, будь у них локализация.