Стараниями коллектива GamesVoice экшен-адвенчура A Plague Tale: Requiem получила русский дубляж. Загрузить озвучку можно здесь, а сообщить об ошибке — на этой странице.
В списке актёров значатся:
- Елизавета Аистова — Амиция де Рун.
- Виталия Корниенко — Юго де Рун.
- Никита Жбанов — Лука.
- Ирина Киреева — Софья.
- Артур Иванов — Арно Мальпар.
- Владимир Зайцев — Виктор де Арле.
- Елизавета Шэйх — Эмили де Арле.
- Татьяна Абрамова — Беатрис де Рун.
- Владислав Копп — Водэн.
- Алексей Колган — Мило.
- Сергей Пономарёв — Жозэф.
- Пётр Гланц — Зверь.
- Андрей Вальц — Перрэ.
- Тимофей Звягольский — Тона.
Напомним, до конца года GamesVoice также опубликует полную русскую локализацию Hogwarts Legacy. Кроме того, команда продолжает сбор средств на озвучку Star Wars Jedi: Survivor — осталось около 370 тысяч рублей из 1,8 миллиона.
Читай также
Лучшие комментарии
Не всегда удобно читать субтитры, когда бежишь от стаи крыс.
Потому что люди хотят СЛУШАТЬ озвученные на их родном языке художественные произведения и смотреть в это время на эмоции персонажей и то, что происходит на экране, а не читать субтитры. Это естественно.
Ну это кому как. Первую часть первый раз проходил с английской озвучкой, потом второй раз попробовал с французской — вообще не зашло. Просто не нравится само звучание французского языка — получается наоборот минус 100 к атмосфере :)
А мне интересно послушать, а не один глаз на дорогу, другой на субтитры. В rdr 2 такая же проблема
Тут конечно все индивидуально, но для меня все-таки плюс, а не минус, так как игра разворачивается во Франции. Точно так же я проходил второго ассасина на итальянском. А шэдоу тактикс — на японском. Есть в этом особый кайф.
Для выбора, уверен, что лучше иметь возможность русской озвучке, чем не иметь. Я играю далековато и вижу средне, читать текст глаза утомляются, поэтому игры не рпг которые, где все интуитивно и не надо читать кучу описаний и диалогов, куда приятнее слушать
Лучше б Макс для Hellblade уже выпустил.)
Я, как человек, которому и французский язык и ASMR одинаково отвратительны, очень рад возможности их не слушать.
Вот в RDR2 дубляжа ооочень не хватает.
Да многим играх сейчас и русских сабов не хватает, особенно в инди.
согласен я тоже проходил тактику на японском и чуму на французском. Думаю когда руки до Цусимы дойдут тоже японский попробовать. Это на мой взгляд особенно в исторических играх важно. В реалистичном или фантастическом сеттинге язык озвучки лучше выбирать тот что понятен и удобен, если там конечно не какая то супер крутая актерская игра. Тот же Контрол прошел с оригинальной озвучкой и никаких особо ощущений не вызвало, мог бы и с русской играть.
Вангую, что сразу после озвучки всех DLC ко второй борде)
интересно red dead revolver будут переводить
В игре достаточно эпизодов, где много диалогов и если мне дадут выбор — читать или слушать, то выберу слушать в данной игре. Ничего не имею против того, что кому- то нравится играть с оригинальной озвучкой. Я в основном сериалы так смотрю — английская дорожка и русские субтитры.
Хотел написать то же самое, но уже есть такой коммент) В этой игре французская озвучка просто супер.
Еще Ghost of Tsushima на японском обязательно, как по мне)
Просто молодцы. Отлично. Может я предвзят, но русский вариант представленных отрывков не просто ничуть не уступает оригиналу, а даже превосходит его.
Тот редкий случай, когда не совсем понятно, а зачем вообще игре русская озвучка. Врубайте французскую озвучку и получайте +100 к атмосфере. Поиграть на французском стоит ради одного только ASMR, который выдаёт актриса во время стелса.
Когда ты бежишь от стаи крыс, все реплики сводятся к «Твою ж мать!». Там и без знания французского понятно, что имеет в виду героиня.
Во время стелса она выдает шаблонные фразы типа «Осторожно» или «Пошли».
Тут нечего и сравнивать с РДР,2 где были полноценные диалоги.
Ну хоть не Гуго, но всё ещё почему-то Лука
Да там больше половины диалогов — это пустой треп.