21 января 2020 21.01.20 75 1070

Российский прокатчик предлагает изменить название фильма «Безумный Майлз» на «Пушки Акимбо»

Название фильма Guns Akimbo с Дэниэлом Рэдклиффом (Daniel Radcliffe) в главной роли у нас перевели как «Безумный Майлз». Вернее, хотели перевести — судя по всему, кинокомпания «Каскад фильм» услышала негодования пользователей Сети и предложила выбрать другое наименование.

Прокатчик открыл голосование в своём паблике во «ВКонтакте». Правда, варианта всего два — либо оставить всё как есть, то есть «Безумного Майлза», либо же выбрать спорное «Пушки Акимбо». На момент написания новости второе название лидирует с отрывом более чем в два с половиной раза.

Отметим, что в комментариях под постом люди оставляют собственные предложения. Среди наиболее «залайканных» — «По-македонски», «Не покладая пушек», «С двух стволов» и «С двух рук».

Голосование закончится в воскресенье вечером, 26 января. Из участников опроса случайным образом выберут 20 человек, которые смогут увидеть картину до премьеры — на специальном показе в Москве.

Напомним, что сюжет расскажет о разработчике видеоигр по имени Майлз. Однажды он сострит в адрес организации, устраивающей нелегальные бои насмерть. Та в ответ прибьёт к его рукам пистолеты и заставит участвовать в своём шоу. Первые трейлеры смотрите здесь и вот тут.

В российских кинотеатрах «Безумный Майлз»/«Пушки Акимбо» стартует 27 февраля.


Поддержи Стопгейм!

Лучшие комментарии

Так, стоп. Ты сейчас про новость или про выборы президента в России?
Да, так это и работает и _должно_ работать.

Приходя в кинотеатр я не хочу видеть в качестве названия "天気の子", «Gisaengchung» или «Dreissig». Да, это же моя проблема, что я, необразованное быдло, понимаю только 4 языка и в них не входят японский, корейский и немецкий. Но знающие эти языки же страдают от ужасных переводов, а остальные пусть развиваются.

Если вы говорите только про английский фильмы, то это попытка усидеть на двух стульях, которая выглядит ещё хуже. Половина фильмов у нас, значит, переводиться будут, а половина нет потому, что английский — это сверхъязык.

Для ценителей прекрасного в кинотеатрах есть сеансы на языке оригинала с субтитрами, но пожалуйста, не насаживайте вашу илитарность всем остальным.
Многие зрители, придя на просмотр фильма «Пушки Акимбо», будут думать что Акимбо — это имя главного героя. А потом, не найдя там никакого по имени Акимбо, будут строчить гневные комментарии, отпугивая тем самым остальных потенциальных зрителей. Да и вообще потенциального зрителя будет отпугивать уже само название. То ли дело «Безумный Майлз» или «С двух стволов» — всё просто и понятно и никаких диссонансов у зрителей не вызывает. Это мы тут с вами все прогугленные, всё знаем и против всякой отсебятины локализаторов. Но большинство людей ведь даже гуглить толком не умеют.
Да, так это и работает. В стремлении продать фильм ориентируются на большинство. А большинство иняз учило в школе, а потом забыло.
С тем, что фильмов в прокат выходит гораздо больше, чем появляется таких технологий и сервисов. Думаешь, что все люди, которые говорят «каршэринг», понимают, что это идёт от слов car и share? Нет, для многих это просто каршэринг — новый сервис на просторах необъятной. А если у каждого фильма/сериала не будут переводить название, то у нас вокруг появятся «фрэндз» «хау ай мэт ёр мазер» «сьютс» и т.д. — сотни непонятных названий, которые для не англоговорящих — просто сочетания букв. Вот хорошо-то будет!
Монополия — это когда товар больше никто не производит. Фильмов делается великое множество, всех жанров и на все вкусы. Увидев непонятную херню в названии, которая ничего не говорит человеку про фильм и вообще лишено для человека смысла, человек, заранее не видевший трейлеров, не знающий что это за фильм, про что он, пойдет на другой фильм и даже не заинтересуется погуглить. Именно на таких людей и ориентируются, когда дают как оригинальное название, так и перевод, а не на киноманов. Иначе фильмы можно было называть цифрами по порядку, киноманы, следящие за киноновостями, все равно будут знать, что «111» это новый фильм Нолана, 112 сиквел Аватара Кэмерона, а 124 фильм с Редклифом про стрельбу по-македонски. Вот так же непонятно, как эти цифры, рядовому зрителю, за редким исключением, будут непереведенные иностранные названия. И этот зритель будет предпочитать фильмы с понятными названиями
С таким же успехом могли бы предложить вариант «Пушки Коджимбы».
Если что, момент с фразой на 8:05.
Чёт мы вдруг начинаем забывать, что иностранных языков у нас несколько больше, чем английский.
Много вы полиглотов знаете владеющих ВСЕМИ иностранными языками? А? Любитель вы оригинального звучания.
Тут кто-то предлагал уже «Стрельба По-Македонски». Как можно быть настолько толстолобыми? Ну ладно, ты выпускник кафедры иностранных языков, сидишь переводишь фильмы, в жизни своей в поп-культуру не окунался, хотя занимаешься ее адаптацией на русский язык, видишь незнакомое слово «akimbo» иииииииии… впадаешь в панику, покрываешься холодным потом, но тут тебя посещает гениальная идея, ты заменяешь непонятное и страшное «akimbo» на какую-то белебердень. Ура! Мир спасен, и все это благодаря тебе!

Ну неужели так трудно вбить в гугл akimbo, попрыгать по ссылкам и понять значение? Неужели эти люди никогда не слышали про стрельбу по-македонски? Черт, да хоть описание фильма прочти и все, проблема будет решена!!! Елки-палки, сейчас 3:30 утра, меня вырубает и я ненавижу подход к локализации в России! Дееееееееееееееениииииииииииииииииииииииииииииииииис!
А там логика простая. Если переводчик и прокатчик, видя название фильма, дружно покрываются холодным потом, потому что, в силу отсутствия культурного багажа, не могу ни с чем его соотнести, то это значит, что среднестатистический зритель отреагирует точно так же, не поймет, о чем фильм (трейлеры, видимо, запретили) или хуже тоже, почувствует себя дураком, и в ужасе убежит из кинотеатра, не купив билета. При том, что внизу правильно пишут: русский уже забит надерганными из других языков словами, ничего, узнают как-то их значение, не умирают. Но идти по пути упрощения и увеселения названий для массовой публики все равно проще и понятнее.
А можно вообще просто принять новым государственным языком английский, пишушийся кириллицей, энд олл аур лайвс вилл би симпл энд файн ин а мумент.
Жаль не могу поставить тонну плюсов, ну хоть коментом поддержу. «Культ английского» от высокомерных гуру, окончивших на скорую руку курсы English First — основательно подзадолбал.
А вы говорите в России нет демократии. Вон даже выбирают как кино перевести.
Круче будет «Тапки, Поттер, 2 ствола»!
Читай также