13 октября 2023 13.10.23 17 7853

CD Projekt записала реплики умершего актёра для Phantom Liberty при помощи ИИ

В 2021 году из жизни ушёл польский актёр Милогост Речек (Miłogost Reczek), подаривший голос риперу Виктору Вектору из Cyberpunk 2077. Чтобы записать реплики персонажа для DLC в польской локализации, CD Projekt пришлось прибегнуть к помощи искусственного интеллекта. Если верить компании, родственники почившего дали на это согласие.

Как пояснили в CD Projekt, одним из вариантов решения проблемы могла стать полная переозвучка Виктора в польской версии игры другим специалистом. Однако разработчики высказались против. «Нам не понравился этот подход, так как Речек был одним из лучших актёров озвучки в Польше», — поделился директор по локализациям Николай Швед (Mikołaj Szwed). По его словам, рипер в исполнении Речека получился превосходным.

Поэтому CD Projekt пошла по иному пути. Она наняла другого артиста, который записал фразы Виктора для «Призрачной свободы», а затем пропустила их через программу Respeecher, чтобы голос стал максимально похож на Речека. В студии заявили, что заручились поддержкой семьи актёра, прежде чем воплощать задумку в жизнь. Швед подчеркнул, что сыновья Речека отнеслись к предложению крайне благосклонно. «Таким образом мы смогли оставить его работу в игре и отдать дань уважения его потрясающему отыгрышу в роли Виктора Вектора», — подытожил директор по локализациям.

Напомним, студии всё чаще обращаются к современным технологиям, чтобы, к примеру, вернуть на экраны умерших актёров. Именно таким способом авторы фильмов по «Звёздным войнам» вставили в картины почивших Кэрри Фишер (Carrie Fisher; принцесса Лея) и Питера Кушинга (Peter Cushing; Гранд Мофф Таркин).

На данный момент использование ИИ-инструментов в индустрии развлечений является предметом жарких споров. Многие в актёрском сообществе беспокоятся, что компании будут злоупотреблять новыми технологиями. Например, применять цифровые копии настоящих людей без их разрешения, чтобы сократить расходы на ту же массовку. В продолжающейся забастовке актёров профсоюз SAG-AFTRA в том числе добивается защиты от неправомерного использования искусственного интеллекта.


Поддержи Стопгейм!

Cyberpunk 2077

Платформы
PC | Mac | PS4 | PS5 | XONE | XBOXSX | Stadia
Жанры
Дата выхода
10 декабря 2020
9K
4.4
5 707 оценок
Моя оценка

Cyberpunk 2077: Phantom Liberty

Платформы
PC | Mac | PS5 | XBOXSX
Жанры
Дата выхода
26 сентября 2023
2.8K
4.6
1 449 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

То, что сперва спросили разрешение у семьи — это прям здорово.

Не спросить — это нарываться на неприятности. Так что это просто логичный шаг.

Здорово, голос у него приятный, в отличие от локализаци.

Честно, единственное, чего бы мне на самом деле хотелось — чтобы поменяли субтитры в русской версии КП77, ибо это лютый кошмар, ибо такое чувство, что переводчики оправдываясь рейтингом игры начали пихать абсолютную отсебятину, от которой хочется пробить лицо временами.

Если на английском предложение звучит совершенно нормально и цензурно, зачем в локализации забивать предложение матом по самое не могу? Почему?!

И тем не менее некоторые его хотят перескочить как кино-индустрия, например.

Непростительно много.

Хотя бы банальный «Damn it» заменили бы на «проклятье», «черт», «офигеть», «охренеть», но в итоге выходит пространный текст, чуть ли не в деталях описывающий всевозможные процессы проведенные с матерью виновника фразы.

Приведу пример локализации — меня тут забанят, а выискивать специальный неохота.

Привет от перевода ремейка RE4. Такое ощущение, что наши локализаторы метят в какую-то непонятную мне аудиторию, к которой я по причине старения давно не принадлежу, так что спасибо разрабам за возможность менять язык озвучки и субтитров.

Они могут даже не просто хотеть, но и сделать. Только это не отменит весьма вероятно последующих судебных разбирательств

*Злые звуки Криспина Гловера*

Это частая штука в наших дубляжах. Ведьмаки 2-3 страдают такой же хернёй, Deus Ex Mankind Divided, даже недавний ремейк Резика 4

А в чём новость? мелькала эта информация уже давно

Мат в играх это мемно, то же «все ссиздили» от Леона в РЕ4 завиручилось и наверняка продало пару лишних копий или как минимум привлекло внимание

Это было бы фактом, покажи ты статистику увеличения продаж из-за такой «мемности». А вот то, что подобные локализации обсуждают и делают упор на не самых их лучших сторонах — это факт, да. Блоги строчат и видосы снимают.

В англ. версии Виктора озвучивал Michael Gregory. Кстати тоже очень достойно.

Эх, хорошая была у Дениса рубрика «Трудности перевода».

О, ну, жду тогда подобную «мемность» в локализации Warhammer 40,000: Rogue Trader. И плевать, что она очевидно будет не к месту, пару лишних копий же продаст. Неверный перевод этого же стоит, да?

Я констатирую факт, а не говорю, что это хорошо для творческого произведения. Это хорошо для продаж, вот и все

Читай также