Сегодня коллектив GamesVoice торжественно объявил, что Control вместе DLC теперь полностью поддерживает русский язык. Скачать необходимые файлы можно с их сайта.
Игра целиком озвучена, переведены и спеты песни (в том числе Take Control), а упущенные в официальной версии отсылки и метафоры теперь доступны русскоязычным игрокам. При желании оригинальные композиции можно вернуть. А вот поиграть с исправленным текстом без русской озвучки пока не выйдет. Авторы допускают, что в будущем могут реализовать подобную функцию.
Недавно Epic Games Store организовал бесплатную раздачу Control, но GamesVoice спешит отметить, что их работа совместима только с версиями для Steam и GOG. В магазине EGS совершенно иная структура файлов — это стало сюрпризом и для самих энтузиастов. Тем не менее, они обещают добавить версию и для EGS, но позже. [Дополнение от 18:42 МСК. За считанные часы после релиза команда выпустила обновлённую версию локализации — теперь EGS тоже поддерживается.]
Персонажи фанатской озвучки заговорили голосами следующих актёров.
- Джесси Фейден — Татьяна Абрамова (Зофия «Zofia» Босак из Tom Clancy’s Rainbow Six Siege);
- Захария Тренч — Валерий Сторожик (Сэм Фишер в серии игр Splinter Cell);
- Ахти — Владимир Ерёмин (голос Энтони Хопкинса (Anthony Hopkins) в российском дубляже);
- Эмили Поуп — Татьяна Ермилова (Фрэджайл из Death Stranding);
- и другие.
В титрах отметился и Ян Грибович — он подарил свой голос диктору с полосы препятствий.
Лучшие комментарии
Когда авторы озвучки пишут, что не могут выпустить версию для EGS, потому что у игры в EGS отличается структура файлов, я не вижу причин им не верить.
Игра может быть одинакова по контенту, но там может отличаться строение архивов. Чо в этой мысли такого сложного? Почему обязательно нужно с хамства начинать вместо того, чтобы нормально вопрос задать?
Ну да, ведь когда выйдет фанатская озвучка оригинальная удалится сама собой со всех устройств в мире.
Ну ты молодец, конечно — писать пост-фактум, когда они уже добавили версию для EGS и когда об этом уже и в нашей новости сказано.
Релиз локализации был без версии для EGS, что можно легко увидеть:
1) По комментам в обсуждении в группе ВК.
2) По посту в группе GamesVoice.
3) Во вчерашнем стриме.
И даже если ты не понял, почему мы так пишем, то почему нельзя спросить по-человечески: «Я не понял, где такое сказано?» Почему надо сразу кидаться обвинениями в некомпетентности?
Какая отсебятина-то? В EGS оригинальная игра, в Steam/GOG выпускали сразу Ultimate Edition. По каким-то причинам у изданий различается файловая структура. Что тут такого невозможного?
Стопгейм, когда Hellblade?
Как представитель GamesVoice замечу, что EGS-версия действительно стала для студии сюрпризом. Адаптация озвучки под каждый лончер обычно не требуется: если дубляж работает в Steam, значит, работает везде, разве что автоопределение пути надо прописывать, что вообще не критично. Но у Control на ПК есть глобально две версии, которые между собой отличаются настолько, что сохранения от EGS несовместимы со Steam и GoG. И в EGS фактически нет Ultimate Edition, т.к. это не то же самое издание, что в Steam/GoG, а просто бандл «игра+дополнения». Версия в EGS появилась на год раньше, и в техническом плане она осталась самой несовершенной. Полагаю, по той же причине Remedy не смогли использовать на Xbox функцию Smart Delivery, т.к. изначальная версия уже сильно отличалась от той, которая в итоге вышла на NextGen.
Спасибо модераторам за удаление срача
Чтож тогда лучше игры вообще не переводить! Причем даже на английский. Даешь игры от польских студий только на польском, от китайских только на китайском от французских только на французском и.т.д
Меня очень радует что сфера любительской фанатской озвучки у нас не только не исчезла, но и находится на качественно хорошем уровне.
Кстати, а как же озвучка Hellblade от коллектива SG?
Уместно делать выводы уже по результату, а не по подходу. Разумеется, у GamesVoice и StopGame нет и быть не может тех ресурсов и того инструментария, что были у Ninja Theory: известно только место назначения, а путь к этому месту предстояло проложить свой, и столкнуться со своими трудностями на этом пути. А если бы стояла цель сделать «тупо русский перевод» — локализация вышла бы ещё год назад.
Приятно было принять участие и в данном проекте)
P.S Надеюсь Русская версия Tricky вам придется по душе.
Как же это по-лавкрафтовски звучит :)
«Я попытался уловить импульсы смысла в этой противоестественной какофонии звуков, и в тот же миг меня охватил тошнотворный кринж такой силы, что я не смог сдержать подспудное желание и издал леденящий душу вопль».
от коллектива СГ там только Кулаков которого почти нет на СГ. Потому что он как раз в GamesVoice нынче
Как быстро они. Ещё вчера на стриме говорили, что вообще хз, когда будет, мб до месяца :D
не ушёл, но и почти не участвует в СГ
Озвучка качественная, судя по трейлеру, но как же не хватает фирменного акцента Ахти хД
И таким волшебным образом появилась еще одна озвучка.
Самое время доверять Кулакову. Я про выход озвучки в ближайшее время, якобы по его словам, слышу второй год подряд.
Ты умер и написал об этом? Зомби чёртов!
Как же круто озвучено. Проходил Transistor с озвучкой Game voice, получил массу удовольствия, до сих пор слушаю саундтрек в русском исполнении, спасибо вам.