26 февраля 2020 26.02.20 20 3040

«Вы почти готовы!» — «Яндекс.Навигатор» заговорил голосами Иллидана и Архимага из Warcraft III: Reforged

«Яндекс» и Blizzard подготовили небольшой сюрприз для пользователей «Яндекс.Навигатора»: теперь помогать с маршрутом могут персонажи Warcraft III.

В программе появились голоса Иллидана и Архимага — они вещают крылатыми фразами и выражениями, которые знакомы поклонникам вселенной Warcraft. К проекту привлекли двух актёров озвучивания:

  • Владислав Копп — много лет озвучивает игры Blizzard, в том числе Иллидана и Вол’джина, ключевых персонажей вселенной Warcraft.
  • Михаил Шульц — актёр, озвучивший первую версию Архимага в Warcraft III: Reforged. Она не вошла в финальный вариант игры, но породила множество мемов в сообществе.

Вот несколько примеров фраз, которые говорят Иллидан и Архиман в «Яндекс.Навигаторе»:

  • «Никто не смеет бросать построенный мной маршрут!»
  • «Порой маршрут судьбы нужно перестроить».
  • «ВЫ ПОЧТИ ГОТОВЫ! Осталось 300 метров».
  • «Ушли с маршрута. Вам нечем заняться? Я найду!»
  • «Кажется, впереди кого-то пробуранили… В правом ряду».

Чтобы установить озвучку из Warcraft, достаточно зайти в настройки «Яндекс.Навигатора» и скачать желаемый голос. Кроме того, в программе можно установить нестандартный курсор в виде мясного фургона из всё той же Warcraft.

«Яндекс.Навигатор» доступен на Android и iOS.

Примеры озвучки.

Поддержи Стопгейм!

Warcraft III: Reforged

Платформы
PC | Mac
Жанры
Дата выхода
28 января 2020
237
2.4
223 оценки
Моя оценка

Лучшие комментарии

из Warcraft III Reforged

Через триста метров поверните на улицу Возврат средств
Алиса, подскажи где найти нормальный Regorged?
Близзард Активижн: «Делаем всё, что угодно, кроме игры.»
Я не поворачивал налево уже десять тысяч лет!
Через сто метров поверните за Далларан.

Если там такого не будет, то на фиг это надо?
Хотет актеров из старой озвучки.
Я ПРОЛОЖУ МАРШРУТ, КОТОРЫЙ И НЕ СНИЛСЯ МОЕМУ ОТЦУ!
«мясной фургон»
Найс перевод.
Помню, как Артес на пути в Кель'Талас говорил «Пригоните труповозки! Мы сами проложим себе путь!»
Это было прекрасно…
Через сто метров пост гоблинов. Приготовьте больше золота.
… от создателей культового хита: «Ледяная Скорбь».
Помниться в Прожарке была шутка о том, что Кунгуров не пользуется навигатором. Уж не для него ли сделали навигатор с голосом архимага? ;)
Иллидан где-то здесь
Я вообще это говно понять не могу, очевидно же, что это очень легко адаптируется (труповозка) без потери смысла, но будет куда более благозвучно. Вот тут мы все из себя такие хорошие переводчики, переводим всё дословно, чтобы всё правильно было, да-да. Но вот друиды когтя, druid of the claw (медведи), у нас теперь друиды-хищники. Может это потому, что druid of the talon перевели как друид когтя? А, нет, они стали друидами-воронами. Ледяная скорбь… какая боль. Что же тогда имя персонажа Fairbanks не адаптировали в Честнобаблинского какого-нибудь? Зато у нас Нордскол, который непонятно откуда высрался и вообще не имеет смысла, ведь Northrend слово говорящее и отражает суть, потому что звучит как край (конец) севера/северный край, north end. Не люблю я, в общем, локализации Близзард, в первую очередь из-за непосредственно перевода.

Так не в переводе дело, а в нейминге

А что не так с ней? Ведь этот перевод близы признали и даже использовали в wow

Нормально продвигают продукт. У меня в телефоне никогда не было яндекс-навигатора. Теперь есть. Вот что Иллидан с Архимагом делают!

… любите археологические раскопки?)

Все с ней не так, по сути: перевод имен собственных является крайне ситуативной вещью, которой не стоит злоупотреблять… «Но ведь без перевод незнакомые с языком оригинала могут упустить заложенную игру слов!» — пусть страдают, ибо: «Фростморн жаждет крови!». Ну и да, меч всегда был Фростморном в «признанной близами» RTS-предшественнике вова, это уже потом (во времена прихода ру-вова) взятые оптом по скидке лохализоторы, не успевшие отвыкнуть от стоек Мака, пошли во все тяжкие, забив на уже устоявшиеся к тому моменту в ру-каноне названия, ибо стратегию и в глаза не видели, а в путягах момент перевода имен им намертво в головы вбивают. Так и понеслись все подряд «переводить да адаптировать», родив в итоге Нордскол вместо Нортренда, Ледяную Скорбь и еже с ними.

Что то Архимаг из Даларана не архимаг а… Впрочем не будет о плохом.
Иллидан вот вышел не плохо ;DDDDDD
Читай также