2 апреля 2017 2.04.17 27 301

Ещё одна видеоигра станет кинофильмом

Обычно экранизации заполучают известные франшизы вроде Hitman или Assassin’s Creed. Но порой киношники присматриваются к интеллектуальной собственности поменьше. Как, например, это случилось с психоделической антиутопией We Happy Few, которая ещё даже из «Раннего доступа» не вышла.

Как сообщает издание Variety, продюсерская контора Gold Circle Entertainment, подарившая миру «Идеальный голос» и «Призраков в Коннектикуте», пожелала снять фильм по мотивам своеобразной игры с ретрофутуристическим миром, таблетками счастья и злыми людьми от независимой студии Compulsion Games. А помогать ей в этом будет трансмедийная компания dj2 Entertainment, также взявшая на себя обязательства по переносу на большой экран таких игр, как Life Is Strange, Sonic The Hedgehog и Sleeping Dogs.

Пока ещё рано говорить, что получится из киноадаптации We Happy Few, потому как проект находится лишь на ранней стадии, и продюсеры только начали подыскивать сценаристов, не говоря уже о режиссёре и актёрах.

Между тем креативный директор Compulsion Games Гийом Провост (Guillaume Provost) подтверждает, что это никакая не шутка в честь минувшего Дня дураков, и добавляет, мол, кинокомпании сами пришли к разработчикам и «с энтузиазмом» изложили «по-настоящему годные» идеи насчёт того, как экранизировать We Happy Few, сохранив «чувство угрозы, мрачный юмор и центральные темы» оригинала.

Тогда как исполнительный директор dj2 Entertainment Дмитри Джонсон (Dmitri Johnson) обещает сделать фильм, который «останется верным исходному материалу», но при этом «удивит фанатов».


Поддержи Стопгейм!

We Happy Few

Платформы
PC | PS4 | PS5 | XONE | XBOXSX
Жанр
Дата выхода
10 августа 2018
589
3.3
259 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

«Ещё одна видеоигра станет кинофильмом»-Звучит как приговор.
«Удивит фанатов»? У игры есть фанаты?)
Кстати, у игры то хоть сюжет и лор есть?
Если есть лор, но нет сюжета, то это может здорово облегчить работу создателям.
Ведь тогда, не будет оригинального сюжета, и фаната (если они есть), не будут орать о неканоничности, и создатели смогут придумать что-то своё.
Для массовой аудитории переведут как: «Счастливы вместе: Анаболики», чтобы любители семьи Букиных побежали в кино.
«Счастливы вместе» ещё, как вариант XDXDXD
Это ж из Шекспира вообще изначально, из Генриха V:
We few, we happy few, we band of brothers;
For he to-day that sheds his blood with me
Shall be my brother; be he ne'er so vile,
This day shall gentle his condition

И на русский это в принципе уже было переведено вот так:
С ним сохранится память и о нас —
О нас, о горсточке счастливцев, братьев.
Тот, кто сегодня кровь со мной прольет,
Мне станет братом: как бы ни был низок,
Его облагородит этот день;


… Так что да, все именно так. :)
Почти у каждой игры есть фанаты. Вопрос лишь сколько.
«Мы счастливы», и всё. Просто и лаконично. Наши локализаторы никогда не переводят дословно.
Меня больше напрягает намерение экранизовать Life Is Strange. По мне так в интерактивном кино вся прелесть как раз в интерактивности, в наблюдении последствий именно своих выборов. We Happy Few гораздо больше подходит для экранизации по жанру, потому что, по сути, это достаточно интересный сеттинг, который при этом за счёт отсутствия «каноничного» сюжета позволяет сделать главного героя и сюжетную линию любой, какой только вздумается, в рамках вселенной, так что у сценаристов есть где развернуться.
Выйдет дефолтная антиутопия, т.к. в игре нет особой изюминки и экранизировать там особо нечего.
Как «Стать героем» о человеке.
А, ну мы люди простые, Шекспиров в оригинале не читали. Теперь хоть понятно, откуда это выражение. Но это не отменяет вопрос — как перевести это выражение, если оно будет названием фильма?
проору, если в целом получится годная картина, которая заткнет за пояс экранизации вроде АС.
We Happy Few, которая ещё даже из «Раннего доступа» не вышла.
Наши локализаторы никогда не переводят дословно.

Иногда кажется, что они их ваще не переводят а придумывают отсебятину. «Кровью и потом» помнишь?) Я уже вижу похожий заголовок: «Немного счастливы. АНАБОЛИКИ!»
Выглядит как рекламная компания для игры. :)
Игра сама то из раннего доступа выбралась?
Наши локализаторы и кинопрокатчики считают своих зрителей тупыми. Помню, в начале 90-х, когда были популярны все эти боевики со Сталонне и Ван Даммом, снялся Сигал в одном боевичке, назывался он "Над законом" (Above the law). Главного героя фильма зовут Нико, ну наши прокатчики так и обозвали фильм, "Нико". На протяжении следующих 10 лет все фильмы с участием Сигала получали у нас название "Нико". Никого абсолютно не волновало, что во всех фильмах главного героя зовут по разному, а фильмы совсем никак не связаны сюжетно. И вот этих «Нико» вышло 7 или 8 частей.В принципе, следуя этой логике, вообще все фильмы с Сигалом можно было так назвать. «Нико-32», «Нико-48» и т.д. Наши прокатчики считают, что нам нужно максимально упростить название, иначе для нас будет «слишком сложна» и мы не пойдём на такой фильм.
Читай также