15 июля 2017 15.07.17 212 74K

Metro: Last Light Redux: Трудности перевода. Metro Redux

 

Время посмотреть в другую сторону — в сторону русской игры, локализованной на английский язык… Но поскольку ничего, подходящего под это описание, под рукой нет, разберём Metro 2033 и Metro: Last Light, а точнее их переиздание — Metro Redux.


Поддержи Стопгейм!

Metro: Last Light Redux

Платформы
PC | Mac | Linux | PS4 | PS5 | XONE | XBOXSX | NSW | Stadia
Жанр
Дата выхода
26 августа 2014
1.7K
4.2
1 033 оценки
Моя оценка

Лучшие комментарии

Ты ходишь по очень тонкому льду, приятель.
Уже чувствую в какой жопе окажется моя карма. Я же спецом зачеркнул(
Я первыыый Это я вовремя с работы подоспел
Про акценты — у меня есть теория, что «отсутствия акцента» в английском языке днем с огнем не сыщешь и если актеры не будут корчить псевдорусский на полную катушку, то у них будет прорываться свой собственный — британский, шотландский или южноштатовский какой-нибудь, что у носителей языка сразу вызовет ассоциации с соответствующим регионом и порушит «атмосферу».
А в этом вопросе даже сама игра не определилась. Скачет в одной и той же языковой версии от одного к другому. Ровно как и от «нацистов» к «фашистам».
Если бы игра была про диаметрально противоположные события (то есть про подземку под условным Вашингтоном со всеми вытекающими), а «локализацией» считалась русская, то за такое качество она бы была обосрана с ног до головы.
То есть представьте объемы вылитых ведер помоев и желчи от Карамышева, если бы вместо этого ужасного клюквенного акцента все персонажи в русской локализации говорили бы как негры или реднеки, потому что «надо же чтобы игроки поняли, что события игры разворачиваются в США».
А все почему? Потому что иначе они «не знают как передать колорит» — замечательно, давайте тогда все французские произведения озвучивать с тем самым акцентом из Розовой Пантеры, все итальянские — голосом Марио и Луиджи, а китайские — голосом дядюшки из мультика про Джеки Чана.
Чего нет-то? Ведь по мнению автора колорит можно передать только штампованным вусмерть стереотипом.
Помнится, к примеру, трейлер Дестени 2 был облит помоями за проеб двух интонаций и одного слова. Тут целую песню английские актеры даже не попытались спеть, куча опущенных пасхалок (например, Генецвале) — где полные желчи комментарии о лени, безалаберности и наплевательском отношении к оригиналу? Нет их.
Зато куча обтекаемых фраз от «спорной» до «разнятся как день и ночь». Очень объективная позиция.
Если он уж и выйдет, то всенепременнейше начнётся срач между игроками: одни будут говорить, что Алистер и Морриган озвучены лучше оригинала, а другие основные персонажи на уровне (я придерживаюсь этого мнения), а другие сразу вспомнят про фейлы звукорежиссёров, которые забыли обрезать фразы, в результате чего персонажи оговаривались, и начинали говорить реплику заново :) Ну и про персонажей, которые говорят разными голосами, а также женщин, озвученных мужиками, полюбому кто-нибудь, да упомянет (ставлю 100$, что им окажется Денис). Хорошо хоть, что в DA:O, в отличии от Mass Effect, главный герой/героиня говорит лишь «будет сделано», «сию минуту» и т.д., а то Денис опять бы разгневался на их неудачный русский дубляж =)
Кстати Денис! Как насчёт разобрать локализацию Сталкера? (я про англоязычную)
И главное, не ешь желтый снег!
Внимание, викторина!

Отгадайте термин: «Агрессивный грамотей с врождённой грамотностью и обострённым чувством прекрасного (©Lurkmore)».

…то это и правда мой косяк. Я просто забыл, что «Трудности перевода» — это в первую очередь инструмент борьбы за чистоту русского языка, а не развлекательная передача для интернета. Сорян.
Ну у нас люди не умеют, в большинстве своем, отличать фашистов от нацистов:(
Нет, тебя предупреждают что ты можешь получить относительно редкую ачивку в профиль. После неё не возвращаются…
Отличные «Трудности» получились у Дениса. Предлагаю на следующие выпуски «Трудности перевода» Thief 2014, Dishonored 2, Hitman Absolution, The Darkness 2, Dragon Age Origins.
Есть повод перепройти метро с английской озвучкой, уж слишком у них с акцентом классно все, thx comrad Karameshev!
Читай также