GamesVoice займётся русской озвучкой GTA: San Andreas. Запись дубляжа обойдётся в 1,2 млн рублей минимум
Недавно студия GamesVoice выпустила русский дубляж Grand Theft Auto: Vice City. Команда решила не останавливаться на достигнутом и взвалила на себя ещё один проект — и тоже легендарный.
Народные умельцы анонсировали полный русскоязычный перевод Grand Theft Auto: San Andreas. Кто-то наверняка скажет, что давно пора: в официальном издании игры от «1С-Софтклаб» локализации удостоились лишь субтитры да меню.
Как обычно, производство будут финансировать фанаты. В силу невероятных масштабов криминального экшена сбор средств пройдёт в несколько этапов.
В игре чуть больше 36 часов речи, что уже делает её самым крупным проектом, за который мы брались. Сюжет и всё с ним связанное занимает 9 часов 45 минут, радиостанции потянули на 7 с половиной часов, а массовка и вовсе разрослась до 18 с половиной часов. То есть, объёмы одной лишь сюжетной части сопоставимы со всей «Вайс-Сити».Цитата из FAQ
Первым делом GamesVoice планирует заняться основным сюжетом San Andreas — на это ей потребуется как минимум 1,2 миллиона рублей. Как только умельцы достигнут этой цели, они начнут собирать деньги на адаптацию радиостанций. Если сумма не наберётся, то коллектив или будет экономить или же ограничится переводом отдельных героев и арок.
Игра культовая, проверенная временем. Многим из нас она подарила массу ярких впечатлений в юности или детстве. И это один из немногих проектов, где профессиональный дубляж не просто добавил бы удобства, но и позволил бы по-новому взглянуть на всё то, что полюбилось и даже успело стать обыденным. Но поскольку работа предстоит масштабная, мы вряд ли со всем управимся быстрее, чем за пару-тройку лет, посему и сборы разделили на несколько этапов. Если нам удастся собрать 1 200 000 рублей на дубляж основного сюжета, откроем отдельный сбор на адаптацию радиостанций — сразу обозначим, что там сумма потребуется поменьше.Цитата из анонса
GamesVoice проведёт стрим на тему проекта — он начнётся 1 февраля в 19:00 МСК. Локализаторы обещают ответить на все интересующие фанатов вопросы по San Andreas и старым долгам, хотя по факту они уже это сделали.
Отметим, что сейчас все обсуждают классические трёхмерные Grand Theft Auto немного по другой причине. На днях Take-Two Interactive поставила крест на Grand Theft Auto: Vice City Nextgen Edition, модификации, которая переносит Vice City на движок RAGE из Grand Theft Auto IV. Команда Revolution Team выпустила свой долгострой 25 января, однако 29 числа она резко удалила все ссылки на скачивание и очистила собственную группу «ВКонтакте» от трейлеров и новых постов на тему Nextgen Edition. Хотя официальных объяснений этим действиям не последовало, публика уверена, что на энтузиастов надавила Take-Two. В моде, к слову, присутствовал дубляж игры от студии GamesVoice.
Лучшие комментарии
Заплачу только после гарантии, что Улица Рощи на уровне грунта сможет сделать повреждение, а углепластик охладит своё траханье.
Читаю каменты и диву даюсь — такие все правильные, озвучка будет провал, акцентов не будет, диалектов не будет пу-пу-пу ту-ту-ту, даже рокстары не дают переводить, актерская игра… Тьфу ты! Вот хочеца спросить: вы че, оригинал ГТА никада не проходили? Он выучен вдоль и поперек, какую вам там атмосферу похерят? Вы че ГТА СА собрались в первый раз в жизни проходить? От того, чтоб будет нормальный полный русский перевод — это лишь повод повторно перепройти игру в сотый раз и сравнить разницу с оригиналом. Вас никто не заставляет ставить озвучку. Нравится стоить из себя эстета, всего такого инглиш боя нетакусика — да пожалуйста. 90%+ игроков накатят озвучку и перепройдут, порофля с перевода того же радио.
Как же людей корёжит от самого факта того что кто-то озвучит игру. И совершенно не важно что треть сюжета в какой-нибудь гта или рдр звучит во время езды/перестрелок когда читать сабы неудобно. Ну и как будто всех насильно пересаживают на ру озвучку.
Столько комментариев о том что из-за русской озвучки San Andreas потеряет свою атмосферу, но абсолютное игнорирование того факта что так называемая атмосфера и так проходила мима большинство игроков проходивших игру из-за того что не все настолько хорошо знают английский что способны мгновенно понимать его на лету.
Перевод делается не для сохранения атмосферы. Перевод делается для того, что бы человек перед монитором понял хотя бы одно слово. Сохранение атмосферы естественно является большим бонусом и спасибо большое ребятам, которые с этим реально носятся, но…
Это как говорить на бизнес встрече, что «переводчик недостаточно атмосферно переводит мне иностранного коллегу». Вам колорит его уловить надо или понять о чем он вообще говорит?
Дак не поймут Ивана Васильевич не из-за перевода, а из — за разного культурного строя или фиг знает как лучше сказать. Например, когда Шурик носился за запчастями и везде дефицит или обеденный перерыв, а у мужика под курткой запчастей на две машины времени. Или когда Жорж Милославский обеденный перерыв в палатах объявлял. Ну конечно «храните деньги в сберегательной кассе» и добавочный 3.62
И переводят сейчас не пердуны пенсионного возраста, а люди так сказать «в теме». Что такого нельзя перевести в сан андреас, что не поймёт наше поколение?
Первый раз?) Будто никогда такого не было. По моему почти каждый раз при локализации пишут комментарии "-Зачем вы берёте эту игру, лучше бы озвучили (вставить название)".
К тому же ещё до выхода локализации VC, все плевались "-Зачем трогать игру? Это Rockstar их игры не переводятся". Или "-Актёры не те, зачем трогать радио это просто фон. Пустая трата времени" и т.д и т.п.
И что по итогу?) Абсолютное большинство с локализации VC кайфует. Особенно приятно что народу понравились радиостанции, как они переведены, сыграны актёрами, и мною воссозданы и сведены. И был крайне рад Был рад увековечить в локализации VC.
UPD: На вопросы «кому это нужно?», говорит полоска прогресса. За чуть больше суток с момента старта сборов уже собранно 500к. Так что я верю в ребят, работаю с GV уже не первый год, и готов работать с ними и дальше!
Именно по этому рокстары в своих проектах не вводят дубляж. Для них важна харизма озвучки. Акценты. Как не старайся, сделать даже близко похоже не выйдет. Всё равно у каждого языка получится своё ощущение происходящего, даже если отдать это дело нейросетке с копией оригинала.
Не хватает автосейвов, маркеров на карте, и подскзаок?
Мне больше портит впечатление от игр рокстар не плохая озвучка, а то что приходится одновременно читать субтитры и ехать на машине или скакать на лошади. Если мне не изменяет память, то в сан андреас этой болтовни полно.
Аутентичность несомненно играет значимую роль, в вопросе «почему нет официального дубляжа игр Rockstar?». Но далеко не малую роль играет и масштаб самих игр. В следствии этого — это дополнительные траты на локализацию на тот или иной язык, которые не факт что оправдаются на самом деле.
Согласно их FAQ, оно будет работать и с оригинальными версиями, и с The Definitive Edition.
Но ты же зачем-то данный пример привёл, в контексте разницы в языках. Так что вопрос остаётся, что ты тут увидел такого?)
гта 3 уже озвучивала другая студия, там даже Ваня Лоев участвовал)
Сегодня запустил трёшку обновленную — словил ностальгию от мелодии в меню, вспомнил счастливое детство.
Но игра естественно сильно устарела. Пройти пару миссий перед сном пойдёт, но как в детстве, когда я буквально жил в игре и устраивал апокалипсис на улице или пытался запихать самолёт додо в гараж, такого желания естественно нет.
Вы, похоже, посмотрели только минутный фрагмент из подкаста.Дальше ребята упомянули, что этот отрывок пришлось цензурировать на радио, но, несмотря на это, Варвара Саранцева все же его озвучила.
И да, я тоже считаю, что цензура в этом случае была оправданной — в оригинале реклама балансирует на грани педофилии и инцеста. Вы можете послушать оригинал на YouTube, он называется Little Lacy Surprise.
А что ты здесь увидел такого не переводимого?)
Сегодня прикупил на свой страх и риск обновленную трилогию gta и сразу накатил русификатор на vice city. От картинки глаз не дёргается — выглядит достойно, каких- то технических косяков пока не выявил, поиграл минут 30. Озвучка отличная, особенно радио. Конечно щас комментирующие начнут душнить, что потеряна атмосфера и лучше играть с оригинальной озвучкой. Но мне зашло
У подобной болтовни между NPC в машине есть хотя бы субтитры с которыми можно сверяться, чего не скажешь о болтовне на радио (особенно если говорить о разговорных станциях). Этот контент, который также является частью атмосферы, уж точно в своё время пропустило большинство игроков.
Есть на youtube канал «квентин транслэйтин», где парень оценивает озвучки Пучкова, Орт, нтв и т.д. И там есть разбор фильма криминальное чтиво, сцена с Брюсом Уиллисом и Траволтой в баре, где последний называет героя фильма Брюса Уиллиса Буча «Палукой». Это отсылка к американскому комиксу про боксера, который всегда проигрывал. Гоблин опустил это и просто перевёл как бычара, так как наврятли кто-то из ру региона читал данные комиксы и не поймёт, что это за слово.
Тут так же — мне главное уловить смысл, а не как rdr, когда я проходил его на ps3 на английском языке и часть диалогов додумывал сам, найдя в предложении знакомое слово.