11 июля 2024 11.07.24 62 12K

Как в Baldur’s Gate III появился секс с медведем? Частично — из-за фанфиков

Сцена секса с Хальсином из  Baldur’s Gate III стала особенно известной — в момент интимной близости друид может принять облик медведя и, ну, сами понимаете. О том, как появилась эта сцена, один из авторов поговорил в интервью с Eurogamer.

Сценарист Larian Бодлер Уэлч (Baudelaire Welch) занимались сюжетной линией Тёмного Соблазна, а также участвовали в общем контроле за романами в Baldur’s Gate III. Уэлч присоединились к разработке довольно поздно — осенью 2020-го. Тогда уже был готов большой кусок игры, но некоторые романы (включая Хальсина) ещё не продумали до конца. Как говорит Уэлч, сперва у Larian не было конкретных планов на любовь с Хальсином.

Однако Уэлч является активным участником той части сообщества, где обожают писать фанфики. У Уэлч есть собственный опыт в этом плане: до работы в Larian будущий сценарист Baldur’s Gate III уже придумывали собственные истории об Астарионе. То, что Уэлч были глубоко погружены в эту прослойку аудитории игры, стало одной из причин, почему их наняли в Larian.

Благодаря своей связи с писателями фанфиков, Уэлч знали, что эта часть сообщества мечтала увидеть Хальсина в романтическом типаже «папочки». Larian признала этот интерес и стала развивать персонажа в этом направлении.

Что до превращения в медведя, то изначально это планировалось как шутка за экраном в другой сцене, которую я предлагали. Я не думали, что это зайдёт хоть сколько-нибудь далеко, но когда Свен Винке и Джон Коркоан, писавший Хальсина, придумывали дополнительные крупные любовные сцены, то сказали: «О, а давай выдвинем эту идею вперёд, развернём её и сделаем основной чертой этого персонажа».

Мне довелось восхититься тем, что вещь, о которой я думали как о шутке (сцена секса за кадром, где Хальсин превращается в медведя), восприняли как: «Как круто или смешно, давай так и сделаем». Это отличный отношение, которое всегда есть у Larian. Иногда мне кажется, что та или иная идея слишком нелепа, особенно потому что над ней потом придётся работать куче людей с кат-сценами, захватом движений и сценарием. Но в Larian есть пространство для роста у таких нелепых маленьких идей.

Бодлер Уэлч

По мнению Уэлч, сцена с медведем так выстрелила, потому что она кажется чем-то вроде «шитпоста», глупой шутки со дна вашего маленького сервера в Discord. Но тут крупная компания берёт эту шутку и воплощает её всерьёз — к бурной радости сообщества писателей фанфиков.

«Романы — одна из самых долгоиграющих вещей в фанатском сообществе, которое вы создаёте. Люди будут писать фанфики о хороших романах годами», — говорит Уэлч. Кроме того, крепкое сообщество фанфиков лучше удерживает женскую аудиторию и аудиторию среди игроков нетрадиционной ориентации, уверяет Уэлч.


Поддержи Стопгейм!
6K
4.7
3 266 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

говорит Уэлч
уверяет Уэлч

В конце все-таки сдались

Да нафиг, блин, they переводить буквально как «они»-то? Не имеетсяя в виду «они», имеется ввиду «этот», неопределённого пола.

Если есть указание, кто этот человек, то и писать можно «этот xxx сказал», «этот xxx написал». А если нет указания, то хватит и «этот человек». В иных случаях ещё можно выкрутиться другими нормами русского, типа устоявшегося уже «лицо». Но уж точно не «они», блин, в оригинальном тексте на английском даже и близко нет «они».

Однако Уэлч является активным участником той части сообщества, где обожают писать фанфики. У этого человека есть собственный опыт в этом плане: до работы в Larian будущий сценарист Baldur’s Gate III уже придумывал собственные истории об Астарионе. То, что этот человек был глубоко погружен в эту прослойку аудитории игры, стало одной из причин, почему этого человека наняли в Larian.

Благодаря связи Уэлч с писателями фанфиков, этот сценарист знал, что эта часть сообщества мечтала увидеть Хальсина в романтическом типаже «папочки». Larian признала этот интерес и стала развивать персонажа в этом направлении.

Типа того. Да, будут повторения, да, будут встречаться «этот xxx» часто, но это всё ещё лучше, чем кривое-косое «они».

Понятно, что нет норм ещё на перевод этого всего, но можно же руководствоваться банальной логикой и нормами русского, тут много выдумывать не нужно.

Ну учитывая что никогда не существовало определения, что такое «пропаганда гомосексуальности», при желании под неё можно что угодно подвести, хоть эту новость) 

Уэлч просит называть их по местоимению they/them.

Мы, сценарист Larian Бодлер Уэлч, ответственно заявляем...)

Блин, я ничего не имею против… запрещенных ориентаций на территории РФ. Но ведь новость читать физически больно! Либо уж всё под чистую во множественное число пишите, либо в средний род ей-богу. Ну пожалуйста!

Ну он же друид, что ему в городе делать)

Мы, божьей милостью, сценарист Larian studios...

Ну допустим я боевой вертолёт, и что? Боевые вертолёты не могут писать сценарии и придумывать романы, и постельные сцены? Опять же, в чём минус секса с медведем?

Вообще я вот искренне не знаю что делать с таким singular they как в статье при переводе на русский, после того как встретил людей которые на английском используют they/them, а на русском таки она/её.  Как минимум двоих таких встретил при работе.Тут либо лично спросить «а что с тобой делать?» Либо тупо сноска. Обычно такие люди не особо обижаются если ты их называешь по физическому полу, если это не сделано специально с намерением их побесить, поэтому я бы вероятно, сбросился на дефолтные настройки так сказать, но сноску оставил, либо как-то поменял текст чтобы избежать использования прямого указания на пол, так обычно вроде делают на Вики.

Да кто угодно найдётся, например я могу предложить. Минусы будут?

Ой, ну давайте, приведите примеры крутых персонажей с крутым сценарием.

В русском языке если слова «это», «оно», которые, в том числе используются для описания сущностей неизвестного рода, но что-то мне подсказывает, что люди будут сильно агриться на «оно».

Ты так говоришь, как будто все игру купили из-за Уэлч с её медвежьим сексом, а тактический геймплей, общая вариативность и другие элементы игры тут не при чём.

Так ты же сам и пишешь, что нету нормы русского языка при таком местоимении.

Мне интересно, как русский язык адаптировался бы к необходимости вводить бесполое обращение не только в формальной переписке с «выканьем», поэтому за темой я слежу, но пока никакого внятно сформировавшегося консенсуса не вижу. Есть всякие предложения и советы (в том числе с «этот» как у тебя), но пока что разные источники переводят по-разному и попытки передать they/them всё равно воспринимаются неестественно

Читай также