30 сентября 2020 30.09.20 7 3007

В субботу CD Projekt RED проведёт эфир о Cyberpunk 2077 для русскоязычной аудитории

Как и многие другие мероприятия, «ИгроМир» в этом году переехал в онлайн. Цифровой фестиваль посетит в том числе CD Projekt RED со своей Cyberpunk 2077 — компания анонсировала специальный выпуск шоу Night City Wire для русскоязычной публики.

Эфир начнётся в субботу, 3 октября, в 20:20 по московскому времени. Чтобы не пропустить трансляцию, в назначенное время заходите в сообщество «ИгроМира» во «ВКонтакте». В свежем выпуске Night City Wire авторы «раскроют несколько секретов» и поделятся сведениями о русской локализации Cyberpunk 2077.

Напомним, в середине сентября CDPR выложила два трейлера киберпанковой RPG и назвала системные требования PC-версии. Подробности — в этой заметке.


Поддержи Стопгейм!

Cyberpunk 2077

Платформы
PC | Mac | PS4 | PS5 | XONE | XBOXSX | Stadia
Жанры
Дата выхода
10 декабря 2020
8.8K
4.4
5 581 оценка
Моя оценка

Лучшие комментарии

Ого, пожалуй посмотрю и послушаю, что же ещё нам надо узнать о Cyberpunk 2077 до релиза. Вот прям последние детали)
Это ведь всё бесплатно? Или ИгроМир продаёт билеты на свое онлайн мероприятие? Я бы не удивился)
Печально, что сейчас не нулевые и не начало десятых. Раньше это было бы целым событием. Но когда все переехало в интернет, а российские издатели вымерли, чтобы организовывать пышные старты продаж, то нет чувства праздника.
А о каких ошибках речь? Я вот только неточный перевод «cherry poppin» помню, и то только потому что в нашем языке нет аналога этого выражения
Голос мужского ГГ можно было и в трейлере услышать (та самая фраза, где Декс ёб*улся)
В роликах сабы почти от балды написаны, такой перевод вообще никакого отношения к игре не имеет, даже странно что мат присутствует. Т.е. это вроде бы не бот переводил. Но и задачи всё грамотно и качественно делать тоже не стояло. Ошибок полно, причём и внутри слов, и фразы не везде корректно сформулированы, пропущены некоторые. Как в выпусках Wire, так и в промках по бандам/районам/оружию.
В игре же, понятное дело, более ответственно к этому подойдут. Но на полную дословность, очевидно, рассчитывать не приходится.
Насчет локализации особенно интересно. Кто, например, занимается переводом игры на русский язык? Лично у меня есть некоторые претензии к сабам в вышедших роликах и трейлерах. Есть искажения, которые не то, чтобы сильно меняют смысл, но кое-какие акценты смещаются. В Ведьмаке тоже такое было, увы.
И, конечно, интересно, кто из актеров будет участвовать в озвучке, голоса ГГ и основных нпс.
Читай также