На прошлой неделе Square Enix подразнила PC-игроков анонсом компьютерной версии Octopath Traveler, а потом удалила его. Уж не знаем, с чем была связана нерешительность издателя, но сегодня он таки подтвердил, что JRPG с Nintendo Switch появится на народной платформе 7 июня.
У игры уже появилась страница в Steam. Увы, ни о каких улучшениях для PC-версии Square Enix не упомянула. Поддержки русского языка в планах пока нет.
О достоинствах и недостатках Octopath Traveler читайте в нашем текстовом обзоре.
Читай также
Лучшие комментарии
Я всё понимаю, эти все: «Вы зажрались, вам сделали порт классной игры, а вы вот такие сякие...»
Но елки палки, 2019 год, неужели так сложно огромной компании прикрутить долбаные сабы на русском языке? Ну вот серьезно, семь языков, СЕМЬ КАРЛ! Почему не прикрутили русский? Страницу в стим перевели, а долбаную игру-нет! Вы можете сколько угодно говорить о пиратстве, но оно уже имеет не такую силу, как раньше. Есть региональные цены, есть у более крупных проектов переводы. ГТА5 перевели (первое, что в голову пришло) и, я полагаю, что Рокстары что-то понимают в продажах. Вот мне и за русский язык обидно и за отечественных игроков и за то, что остальные не утруждают себя переводить игру на язык крупнейшей страны. Я как нибудь осилю и на английском, но я не понимаю, почему приходя на русский рынок люди считают нормальным клать хер на русификацию. К слову, законодательно, любой товар продаваемый на территории нашей страны обязан иметь всю документацию на русском языке. В данной игре конечно побольше текста, чем в 50 страницах какой-нибудь сложной техники, но как же бесит, когда люди просто плюют на перевод.
*Burn mode OFF*
Это конечно не существенная проблема, особенно на фоне того, что скоро у нас будет огрызок сети, как у китайцев, но очень пригорает. Я бы очень хотел видеть подобные игры на нашем великом и могучем.
Ну, а самое главное, что перевод это время, которое оттягивает релиз. Чем больше языков закладывает игра, тем больше всё откладывается, поэтому издатели выбирают приоритетные страны.
Но единственное что можно сделать в таком случае, это просто «не покупать». Не знаю как другие, а я считаю что продукт, вышедший на пк в нашей стране и не имеющий полной локализации (та которая со звуком) либо не поддерживающий основной контроллер платформы на должном уровне, является не полноценным/не доделанным. И всегда находится куча людей в «совершенстве» владеющих иностранным которым подавай игру только на нем и играют они исключительно на геймпадах. А ведь чем их больше тем больший болт будут класть на адаптацию управления и локализацию, а оно и логично ибо нафига париться если и так хавают и радуются.
Но это же было причиной перевести ее на другие языки, правильно? Так что у тебя крайне странный аргумент. А насчет того, что разрабы или издатели знают цифры, ты скажи это играм, которые выходили только в Японии, а потом выйдя в остальном мире собирали гораздо большие цифры в продажах. Так что тоже не могу согласиться с этим аргументом. А переводы текстов не столь дороги, в цифрах, которыми оперируют эти компании. Хотя конкретно у этой игры, уверен, был очень не большой бюджет, однако на семь (СЕМЬ!) языков его хватило. Китайский даже в двух видах.
Первая рандомная ссылка из гугла говорит, что:
Для сравнения:
В визуальной новелле The House in Fata Morgana (30-50 часов беспрерывного чтения) — 1404 страницы текста.
В кинце от Кейджа — примерно 2000 страниц.
Так что вопрос в желании разработчиков ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Основываясь на данных за 2017-ый год, люди в возрасте от 10 до 40 лет составляют 50% от общего населения планеты. Остается 190 млн. человек.
С учётом финансовых особенностей «русскоговорящих стран» оставим только 0,1 от оставшегося количества. А это 19 млн. человек.
По статистике жанровой популярности (2018 год) чуть меньше 10% игроков предпочитают RPG. 19*0,1 = 1,9 млн.
Опросов на тему «Любите ли вы страну восходящего солнца» нет, но могу предположить, что где-то треть вполне может попробовать jRPG, тем более ту, которая сейчас на слуху. Итого, у нас остается почти 600 000 потенциальных и платёжеспособных покупателей.
Стоит ли ради этого заморочиться с переводом?