19 апреля 2023 19.04.23 22 3204

Как я стал Чаем… Из Hi-Fi RUSH!

+64

Краткая преамбула. Мне тут Ивааан Лоеееев дал по голове за предыдущий пост про дубляж Hi-Fi RUSH! Справедливо. Согласен, что просто замусоривание видосами без какого-то контекста и содержания дело такое себе.
Хотя не согласен с осуждением «самопиара». Любая деятельность в блогах этого богоугодного места по сути самопиар: лонгриды, разборы, обзоры — самопиар автора оных (тем более, что ссылки на свои ресурсы в других местах легальны). В общем, были непонятки, попробую еще раз, но по правилам.

Всё началось неожиданно…

Моя игра года)
Моя игра года)

 Hi-Fi RUSH для большинства стал неожиданностью. Игра о которой никто практически ничего не знал и сами издатели её толком не пиарили. БАЦ! И вы уже тестите в Геймпассе (я купил) яркий, сочный мульт ритм-слешер с незамысловатым сюжетом и очень приятными героями.

Точно также на меня свалилась новость, что мои дорогие коллеги и друзья из студии Mechanics VoiceOver решили делать дубляж.

Дим, чо тут со звуком?

С этого вопроса я узнал о том, что ребята задумались наделить Чая, КРДМНа, Мяту и других русскими голосами. Куратор проекта Катя Дмитрова попросила посмотреть на исходный звук, который в катсценах выглядит весьма интересно.

Дамы и господа! 11-ти канальный звук! Сверху в запакованном состоянии, снизу разбитый на моно треки
Дамы и господа! 11-ти канальный звук! Сверху в запакованном состоянии, снизу разбитый на моно треки

Я работаю в COCKOS REAPER — лучшей DAW (DIgital Audio Workstation) всех времен и народов. Видывал экзотические форматы, собирал, разбирал, пересобирал 5.1. звук. Поэтому несильно испугался. По беглому изучению я подумал, что это какой-нибудь атмос или ауро или еще какой многоканальный контейнер. Не суть важно. Для нас важно его разобрать, аккуратно заменить голоса на озвучку (не только в центральном канале, где как правило лежит голос, но и на всех пространственных) и собрать обратно, чтобы игра не отторгла.

Наговорил тестовую озвучку и путем недолгого курения ютуба и гугла с помощью штатного плагина ReaSurround для работы с многоканальным звуком собрал обратно в один файл. И… Ура! Заработало! Мы выяснили, как работать с форматом, значит можно приступать к самой рутинной и самой ответственной части локализации…

Укладка всему голова

Текстовый перевод у игры есть. Официальный. Казалось бы чего ждать? Бери и озвучивай. Но если пойти таким путем рано или поздно (скорее рано) вы поймете, что наговорить текст, соблюдая тайминги оригинальных реплик (а их в большинстве игр надо блюсти), не выходит. Значит надо производить переукладку в липсинк. Труд тяжелый и неблагодарный. Хотя по моему опыту бывает и весело. Благо в этот раз проект не мой и я тут просто поозвучивать пришел ля-ля. Поэтому принялся ждать с нетерпением готовых материалов.

Ура! Пора писать демку!

Через несколько дней Катя прислала мне несколько аудио и видео файлов и текстовый документ с описанием персонажа и репликами, которые мне надо озвучить.

Монтажный лист (выглядит по-разному, кто-то делает таблицы у офф локализаторов есть спец. софт). Здесь выделены мои реплики и таймкоды.
Монтажный лист (выглядит по-разному, кто-то делает таблицы у офф локализаторов есть спец. софт). Здесь выделены мои реплики и таймкоды.

И началось. Я заплоз в свою уютную кабинку (у меня скромная домашняя студия), загрузил файлы в проект и… А чего я буду рассказывать о том, что надо показывать? Вот вам видео с нарезкой рабочего процесса. Тут и интерфейс программы видно и даже мое лицо (будем знакомы).

 

Уважаемый Иван Лоев. Пожалуйста, не баньте этот пост. Я надеюсь теперь все согласно правилам и мое скромное видео не выглядит, как голый самопиар. Слава Гальперии! Уря-Уря!

Дорожки с чистым голосом и лучшими дублями отрендерены и переданы Кате (которой всё это сводить и заставлять меня переозвучивать, если я где-то ошибся). Остается только ждать. Пока все остальные участники запишут свои реплики, пока звукорежиссер все это соберет, причешет и сведет, запишут тест геймплея, починят, если что-то багануло… В общем, не очень быстро, но всё же…

Официальный анонс дубляжа и демонстрация пролога

И вот настал день «Хэ» и мне репостнули видео с собранной сценой. Это всегда интересно и волнительно. Как все звучит по итогу, как ты сочетаешься с остальным ансамблем голосов. Все ли получилось? Ну и какова реакция общественности — это тоже важно. Сколько ни бодрись и не убеждай, что ты работаешь для себя, а в итоговый продукт играть людям и хочется, чтобы им понравилось. Буду рад если итог понравится и вам.

Дублированный пролог

В целом, реакция в группе и под роликом была максимально позитивная. Существенной критики, к которой стоило бы прислушаться не было. А жаль — конструктив это круто.

Необходимая сумма для реализации проекта собрана более чем на 80% и я уже жду не дождусь, когда придут материалы на всю игру, чтобы окунуться в работу с головой.

Но есть и неприятное

Конечно же ложка дегтя в моем восторженном пускании радуги касательно озвучки имеется. И она тоже связана с фидбеком от людей. Дело в том, что множество проектов у Механиков было сделано без какого-либо финансирования. Я лично вёл локализации двух игр на полностью безвозмездной основе (как-нибудь расскажу, какого это всем рулить). Скорее даже вложился сам (пару артистов надо было записать в студии).

Но находятся люди, которые недовольны донатными полосками. Поверьте (ну или не верьте), суммы которые собирают «народные» студии более чем скромны, миллионов никто не заработает, распределить по актерам скромненько, программеру, который будет поддерживать проект и патчить локализацию под все обновы и версии и звукорежиссеру, который вереницу дублей и голосов должен превратить в озвучку… Все скромно. Но зато имея даже скромные бюджеты можно пригласить не только неизвестных самородков, но и известные голоса из индустрии. Ну и лично я за свет заплачу, булочку себе куплю к чаю).

А и еще «зачем вы озвучиваете это. лучше бы вот это»… Эти товарищи самые интересные. И как правило ни словом, ни делом труды не поддерживают.

Вот и всё, ребята!

Вот такая история. Надеюсь было познавательно. И не очень криво. Я по роду занятости лучше говорю, чем пишу. У меня есть много чего рассказать, просто я правда никогда не задумывался интересно ли это людям. Каждый проект, озвучка игры или даже небольшого мультика, выбор микрофона, поиски себя в этом ремесле — всё это небольшие, а иногда большие истории. Если вам интересно буду рад рассказать.

Не буду кривить и лукавить. Конечно этот блог в том числе и для того, чтобы «себя показать». Это важно, нужно, потому что работы больше не становится, а вдруг я кому-то понравлюсь… НО! Это не самоцель. Я, как человек прикованный к домашней студии и в данное время, да и раньше, не шибко разбалованный разъездами по студиям и приятным компаниям, понял, что я ужасно замкнут в своем пузыре. И от этого имеются большие проблемы с эмоциональным и иногда физическим состоянием. И для меня важнее быть замеченым небезразличными и заинтересованными людьми. Если вам хочется что-то спросить, может конструктивно посоветовать или подискутировать на тему озвучки (ну я лучше всего в ней шарю) — милости прошу в комменты. Возможно вы подарите мне тему для нового текста, а я вам расскажу что-то интересное.

По-моему очень даже честная сделка. Как думаете?

Шлю всем привет с рабочего места!
Шлю всем привет с рабочего места!


Hi-Fi Rush

Платформы
PC | PS5 | XBOXSX
Жанр
Дата выхода
25 января 2023
2.3K
4.5
969 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

Проблема у прошлого поста была очень формальная: у нас нельзя видео без текстовой расшифровки. Так что это не какой-то личный наезд или типа того — повод-то прикольный и приятный, и понятно, что «расшифровка» к видео с демонстрацией озвучки — это очень странная затея, я просто не хочу создавать прецедент.

А самопиар у нас проговаривается в ключе того, что многие ж выкладывают свои видосы с Ютуба и даже в комменты к своим постам не заглядывают, потому что для них это просто мера дополнительной раскрутки своего видоса/канала, т.е. суть не в том, чтобы поделиться, а просто в том, чтобы на халявной площадке разместить свой видос. Что для блогов (если все так начнут делать, то и так невысокий уровень общения совсем в ноль упадёт) равносильно смерти. Отсюда и появилось правило с «нельзя только видео».

Очень здорово! Буду ждать теперь русскую версию) копеечку занесла))

Отличная работа проведена, коллектив звучит восхитительно!

Удачи с дальнейшими работами, очень интересно было почитать.

УВАЖАЕМЫЙ ИВАН ЛОЕВ… СЛАВА ГАЛЬПЕРИИ!
Ну все, конец тебе и твоей карьере, тут в блогах правит Фенляндия.

И у меня ноль вопросов. Согласен. Особенно если интерес просто закидать видосами. Я тут не за этим. Мне наоборот хочется рассказать то, что людям интересно (посты, как прецедент для диалога) и возможно найти темы для других разговоров).

Дима, ты молодчина! Про конструктив: было по тексту пару махоньких опечаточек, не знаю, баг или фича. По предложениям: расскажи, пожалуйста, в одном из следующих блогов, как озвучил Battleblock theater, включая все их чудные песенки и специфичный юморок) А ещё поделись, пожалуйста, опытом, как немножко привести в порядок свою речь непрофессионалу, но которого часто слышит хоть небольшая аудитория (убрать слова-паразиты, поработать над дикцией и интонацией, на что у себя обращать вообще внимание в речи). И рада буду ещё тебя почитать!❤

Спасибо). Официально нигде Макфлая не писал. Но переозвучка сцен из НВБ — была моим первым дубляжом.

Голос очень напоминает Марти МакФлая, по крайней мере, по моей памяти. Да и звучит с персонажем вполне и вполне органично.

Очень интересно будет услышать русскую Корсику(лучшая девочка игры, как-никак)

Жду следующих блогов, всех благ)

Спасибо. Буду пробовать написать. Говорить проще(((

Вас очень приятно слушать, по видео и манере изложения данного материала, так же видно, что вы открытый и хдобрыйчеловек. Буду ждать полную версию озвучки с вашим голосом и желаю вам творческих успехов.

Мне интересно Mechanics VoiceOver как то связана с R.G Механики — может эти ребята организовали движуху?

Рад любому вниманию со стороны камьюнити к этой игре. Игра года личная. Вдруг русс озвучка поможет чуть больше привлечь игроков, вдруг есть люди кто на дух субтитры не переносит, а наличие полностью локализованной в это время игры их заинтересует.

Мяф! Спасибо за конструктив. Если ошибки из области орфографии предположу, что там буквы местами меняются и т.п. Если синтаксические… Ну… филфак я окончил давно, а писать мне менее привычно, нежели говорить=).
Про Battle Block Theater можно, там было весело и плотненько (потненько тоже) по работе.

А что касается речи для «непрофессионала» (как я не люблю слово «профессионал»)… Наверное максимум, что я могу взять на себя — это рассказать то, что всегда Русяичу говорил — лучше быть собой, даже если есть несущественные недостатки. В них вся прелесть. По моему опыту слушать про игры от вылизанных до состояния нейросети дикторов неинтересно).

Круто, ждём. Интересно выйдет ли дубляж Хелблейда)

Читай также