15 марта 2018 15.03.18 144 81K

Far Cry 4: Трудности перевода. Far Cry 4

 

Очередная божественная локализация от авторов русской версии Watch Dogs, на описание великолепия которой не хватит мировых запасов сарказма. Пришло время её разобрать по косточкам!


Поддержи Стопгейм!

Far Cry 4

Платформы
PC | PS3 | PS4 | PS5 | X360 | XONE | XBOXSX
Жанры
Дата выхода
18 ноября 2014
2.6K
3.9
2 140 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

Когда понимаешь, что следующие 40 минут пройдут великолепно. Спасибо, Денис
А знаете, что самое печальное во всей этой истории?
Так-так-так, господа, расступитесь, здесь не на что смотреть (ну кроме первых 39 минут, они прекрасны и интересны, как и всегда). Работает профессионал.

Итак. Вот мы снова и встретились, господин Карамышев. Ты и я. Трудности Перевода и последние 8 секунд. Заговор и тот, кто его раскроет. Мы уже выяснили, что все эти ваши заигрывания с марвелоподобными обрывками в конце — вероятно, намёк на закат всей рубрики, ознаменует который разбор локализации второго Ластача… Мой комрад Обвес выдвинул эту теорию, но в итоге окрестил её бредом, но сами вы удостоили лайком моё извещение о начале проверок ваших подозрительных намёков, которое я разместил на вашей страничке в ВК (под постом с анонсом). Теперь же вы недвусмысленно даёте понять, что все эти намёки не случайны, цитатой из первого Ластача. Вы почти сознались, почти раскололись, почти предоставили мне все грязное бельё мамки Заки, почти вывернули на изнанку сво… ЭТО Я К ЧЕМУ:

Мы докопаемся до правды, господин Карамышев. Не сомневайтесь. Наш комитет, обрабатывающий мистическо-шаманские образные теории, на многое способен… КОМШОТ НЕ ДРЕМЛЕТ!

P.S Я был за смену названия

P.S Выпуск, как и всегда, огонь!
#НиВыпускаБезПросьбыОПервомВедьмаке
xD
Чем занимаются наши локализаторы?

Торчки и укурки в очередной раз переозвучены если не лучше то на равне с оригиналом
Почему главред на афише?
Лучшая рубрика! Спасибо, Денис!
А можно трудности перевода на God of war 3, в честь скорого выхода новой части. Недавно прошел, это просто какая-то лютейшая дичь.
Главное чтобы кепка из WatchDogs, на превью, не оказалась вердиктом для локализации)
Спасибо, Денис.
Манерность Бейкера, может, и другими приёмами передаётся, а не растягиванием гласных, но оба Пэйгана, и английский и русский, звучат в абсолютно одинаковой степени пид… манерно.
Хотелось бы субтитры для игр от Дениса, с эффектами как в реплике «Аджааааай»
В дополнении Незримые была ошибка в загадке, фраза из папируса: «Ты найдешь меня к западу от „Стен Правителя“», угадайте где было сокровище, на востоке. Я, блин, целый день потратил на его поиски. Не знаю как можно было перепутать запад и восток.
намёк на закат всей рубрики, ознаменует который разбор локализации второго Ластача…

Я тут подумал, а если фразу сказанную англоговорящим негром, переведет и озвучит русскоговорящий негр. получится передать нигерский колорит?
Читай также