Локализации от Sony довольно интересно разбирать. Они всегда… разные. Сегодня на повестке дня Horizon: Zero Dawn. Хорошая работа локализаторов, но плохая локализация.
Читай также
Локализации от Sony довольно интересно разбирать. Они всегда… разные. Сегодня на повестке дня Horizon: Zero Dawn. Хорошая работа локализаторов, но плохая локализация.
Лучшие комментарии
В Horizon вообще сложно играть с английской озвучкой + русскими субтитрами, ибо укладчикам настолько приходилось пережимать и перефразировать текст, что в голове каша получается, когда слышишь одно, а видишь другое.
Но тем не менее, если в спокойной обстановке сравнивать английский текст и русский, то утеряно куда меньше инфы, чем кажется на первый взгляд. Формулировки совсем иные, но такие вещи, как юмор, остроумие или важные для понимания происходящего детали в целом на месте и на уровне.
Здорово что афиши для Трудностей нашли свой прекрасный уникальный стиль, под стать передаче.
PS: Денис, как насчет разбора Prey? Про перевод ничего сказать не могу (играл на английском), но слышал примеры русской озвучки. Это просто дикий стах и ужас. Никогда не слышал настолько невыразительной актерской игры: youtu.be/Kxpt9IwC-io?t=23m52s