Как то выборочно переводят. Седьмую часть перевели, ремейк like a dragon ishin не перевели, Like a Dragon Gaiden переведу. Не, наличие перевода в любом случае радостная новость, но хотелось бы и на остальные части локализацию.
Вместе с показом Like a Dragon Gaiden: The Man Who Erased His Name появилась страница экшена в Steam. Оттуда стало известно, что текст переведут на русский язык — ранее локализации в серии удостоилась только Yakuza: Like a Dragon.
The Man Who Erased His Name — спин-офф про Кадзуму Кирю, связывающий между собой шестую и восьмую части франшизы:
Кадзума Кирю, легендарный якудза в прошлом, инсценировал гибель и отказался от своего имени, чтобы защитить близких. Он снова оказывается втянут в конфликт — некто пытается раскрыть его тайну.
Скрываясь под псевдонимом Дзёрю, Кирю отправляется в увлекательное приключение, полное зубодробительных сражений. Ему встретятся удивительные места, незабываемые персонажи и множество развлечений.
В сражениях вы сможете свободно переключаться между боевыми стилями — «Якудза» с агрессивными приёмами и «Агент» с высокотехнологичными гаджетами, включая электрическое лассо.
Кроме того, вас ждут битвы на секретной арене Замка, новые песни в караоке, отдых в кабаре и гонки на игрушечных машинках.
Like a Dragon Gaiden: The Man Who Erased His Name выйдет 9 ноября на ПК (Steam, Microsoft Store), PlayStation и Xbox. Предзаказ открыт — за него полагаются три легендарных бойца для Замка.
Лучшие комментарии
Для меня это лучшая новость дня! Если бы еще анонсировали перевод персоны — я был бы просто на седьмом небе от счастья…
Вот и плюс официальных локализаций, они выходят на всех платформах.
Так ремейк like a dragon ishin, вышедший в начале года, остался без локализации.
В курсе, там даже несколько команд работают. Но хотелось бы официальные переводы, на релизе, что бы не ждать и играть спокойно.
На пк есть хорошие переводы кивами 1-2, зеро. Третья уже переведена и проходит тестирование на бани. А остальные на подходе.
Седьмую часть после релиза перевели, через год примерно
Угу, и их хотелось бы на консоли, у меня пека не тянет. Да и на консоли удобнее
Очевидно не хотят возиться со старьём, только то что в работе то и переводят.
Под старьём я больше имел ввиду старые части, особенно те которые на древнем движке, как ишин тот же
* баги
Тут ещё немного другая проблема всплывает. Седьмая якудза была эдаким новым началом — новый герой, его проблемы и всё такое, мне это позволило влиться в серию без необходимости знакомства с предыдущими частями. Там конечно появляется Кирю и всякие другие чуваки и я упускал часть бекграунда связанного с ними, но в целом сюжет самой семёрки всё ещё был цельным и понятным.
А теперь сега такая сначала возвращает Кирю в спиноффе, рассказывающим о том что было после шестой части, а потом ещё вводит его как полноценного персонажа в восьмую номерную и всё, капец, приехали, без знаний шести номерных частей про Кирю теперь, видимо, опять никуда. Придётся смотреть какие то пересказы сюжета или типа того, я не знаю, играть абсолютно во всех номерные части, ещё и на английском, мне как то не охота.
Из игр в аниме стилистике только Bandai Namco свои высеры переводят.