3 мая 2022 3.05.22 120 22K

Похоже, в DLC для Cyberpunk 2077 не будет русской озвучки

Юлия Горохова — голос Ви в отечественной версии Cyberpunk 2077. Она должна была озвучить главную героиню и в дополнении, однако CD Projekt RED, похоже, отказалась от русского дубляжа.

На это указывают слова Гороховой в Telegram:

Здравствуйте, мои милые друзья) Я к вам с новостями) Больше стрима Киберпанк 2077 не будет) и длс в нашем исполнении тоже) так что, спасибо вам большое за ваше внимание, любовь и поддержку! Надеюсь, встретимся на каком-нибудь ещё проекте.

По данным DTF, актриса подтвердила отмену русской озвучки в личной переписке с одним из пользователей сайта. CDPR новость пока не прокомментировала.

 

Причина отказа от дубляжа очевидна. Цитируем Горохову:

Кто бы что ни говорил, мы сделали всё, что могли. С любовью и трепетом. Для нас это большое потрясение и мы в полном недоумении. Как и почему политические отношения отражаются на нас с вами, обычных людях, преданных своему делу и любящих проект. А стримов не будет, потому что, когда русскоговорящую часть команды выставляют за дверь… ну, надеюсь, вы меня понимаете.

Первое крупное расширение для Cyberpunk 2077 выйдет в 2023-м. Других подробностей нет.


Поддержи Стопгейм!

Cyberpunk 2077

Платформы
PC | Mac | PS4 | PS5 | XONE | XBOXSX | Stadia
Жанры
Дата выхода
10 декабря 2020
8.8K
4.4
5 566 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

Ну после ситуации с Saber Interactive «народной» компании будет тяжело пробить очередное дно.

Сайбер зарегистрированы в Америке вот в чем прикол. В данном случае не репутационных потери а личная неприязнь. Как они ещё перед самой компанией оправдываться будут интересно

А какая может быть русская озвучка, если Проджекты даже от сотрудничества с Saber отказались, в ущерб и так уже долгострою-патчу для Ведьмака? Странно, если в этом длц вообще будет русский текст и если оно вообще выйдет для России, учитывая, как польские разрабы (не только Проджекты) пукают или пускают шепнутов

но играть в ГОВ с русской озвучкой вообще надо запретить

Почему? Хорошая озвучка. 

" — А давайте «отменим» Россию? Введём санкции, отменим русских писателей и музыкантов, картины обзовём по-другому. Уберём в фильмах и играх русскую озвучку и субтитры. Запретим им покупать наши игры и фильмы.

— Давайте!

— Необходимо также отказаться от российских нефти, газа и редкоземельных металлов, пшеницы, масла и других продуктов!

— Вы что! Это не санкционный товар! От этого пострадает наша экономика!"

 В этом двуличие запада. И СДПР туда же. Никто не забыл их прежние обещания по CP2077 и суровую действительность? Прогибаются на почве политики, хотя их никто не заставляет. Наверное работает логика: «вдруг услышат русскую озвучку/увидят субтитры в игре. И возмутятся?!» Мерзость. Раньше действительно хотелось их поддержать материально за прекрасные игры. Сейчас — нет. Не будут официально продавать в РФ условного «Ведьмака 4» — флаг им в руки, «поток» никто не отменял.

У нас ничего так не сокращают?) Омг, збс, мб, имхо, сяп, хз, спс, мя, норм, др, мч и это я только промотал рабочий чат за последние два часа, и там сидят не школотроны а взрослые мужики и дамы, некоторые настолько взрослые что судя седые. В чаты помоложе можно заходить со словарем Даля и выжигать нечесть как напалмом. Так что не надо кулстори, у нас всё так же сокращают, да так что иностранец повесится. 

Так если не будет озвучки, где гарантия что будет хоть какая то локализация? Не так давно вон FF7 и Психонавты выходили без какого либо русика:/

Ну… аргумент как аргумент…

Проблема лишь в том, что в оригинале он не только НЕ бесит, так ещё и вызывает сочувствие.
СОЧУВСТВИЕ, Карл, крепкий мужик воюющий с ордами нечести вызывает НЕ что то негативное.
Так происходит когда актёр передаёт эмоции персонажа… НЕ искажая при этом сути первоисточника.

Не плохо на фоне отвратительного — это НЕ почётно.

Несомненно, каждому своё.
Но осознавая это, не стоит отстаивать то что НЕ идеально, иначе единственный путь качества от этой отметки — стремительное вниз.

Вы что же, будете заниматься пиратством на политической почве? А производителей хлеба вам тоже хочется поддержать материально, и только поэтому вы не воруете из магазина? Устройте им симметричный ответ и не играйте в «условного Ведьмака 4». Двуличие запада, хех.

Ну украинцам вы тоже каку сделали этим если что

Если «производитель хлеба» отказывается продавать «хлеб», то как вы его будете «воровать из магазина»?

Я ждал этого ;(  посмотрим, что там будет с Сони.

Комментарии надо тут закрывать, а то ща начнется...

Для Сони Россия один из ключевых рынков и вряд ли они захотят отдавать его Майкам, которые и так постепенно у них пытаются забрать кусочек, я думаю локализации если не будет то скорее всего ближайший год, после её завезут с патчами. 

Эм… Не понял откуда минуса? Или на сайте запрещено высказывать мнения о возможном будущем локализаций от Сони?)

Ну это да, без сабов сложно, потому что в играх полно фраз, слов, предметов, которые в обычном диалоге ты не встречаешь. Я пытался Order 1886 в оригинале проходить (нельзя выбрать англ озвучку и русские сабы), и для меня это было больно.

Остальное можно перетерпеть.

Я понимаю, что каждому своё, но я очень редко встречал, чтобы дубляж персонажей в играх был хороший. В фильмах у нас ещё стараются и порой даже лучше чем в оригинале (Бейн в исполнении Ильи Исаева мне больше зашёл, чем Том Харди), но вот в играх очень редко актеры дубляжа могут передать эмоции персонажа. Тот же «BOY» из GoW ну правда не стоит переводить как сын. Лучше бы локализаторы всю игру называли его «Атрей» и в конце уже назвали бы гордо «сын». (Нет, я не адепт Карамышева)

Как бы хорошо я не относился к творчеству Гудкова, но Skippy в разы лучше звучит в оригинале. А как Киану Ривз материт Альт в одной из концовок (да и вообще почти все его диалоги могут многое простить игре), дубляж, по-моему мнению, не передаёт этих эмоций.

Отмена локализации полностью? Возвращаемся во времена пс1 и пс2?

Все правильно ты сказал, того же мнения насчет дубляжей в целом. Касаемо каста CP2077, по мне серьезный промах это актер ру озвучки Ривза. У локализаторов был такой отличный шанс взять его ру версию из фильмов (покрайней мере из 2000, хз кто сейчас озвучивает Ривза), то бишь Всеволода Кузнецова, этож такой как минимум фансервис для тех кто давно смотрит фильмы с данным актером (на всякий случай, это я про Ривза, малоли про Кузнецова кто подумал)) ), но решили как решили. Сам дубляж практически не щупал, посмотрел пару ролей которые меня интересовали, в целом гдето попали, но в основном в молоко. Все таки оригинал обладает большим шармом как ни крути, есть исключения когда ру озвучка лучше оригинала, но это такая редкость, как и просто хорошая озвучка. 

Прогибаются на почве политики, хотя их никто не заставляет.

Это не так) скажу по зарубежным клиентам, только так их принуждают от государства разрывать контракты с российскими фирмами или филиалами, физически проживающими в России.

То есть пацан, который является сыном главного героя, вокруг которого сюжет строится, и присутствует в 99,9% всей игры, и при этом на протяжении всей игры он бесит — это для тебя нормально? Я уже несколько лет почти полностью перешёл на просмотр всего в оригинале с субтитрами (аниме пока не могу смотреть в оригинале, хотя цусиму прохожу с японской озвучкой) и сейчас очень тяжело что-то пересматривать с женой, которая хоть и владеет английским гораздо лучше меня, не может смотреть с субтитрами. Как пример последний Бэтмен, который в оригинале божественный, а с озвучкой никакой. Главного злодея и пингвина невозможно озвучить так же, как это сделали актеры.

Читай также