26 июля 2021 26.07.21 15 3343

В озвучке Final Fantasy XVI отдают приоритет английскому, а не японскому

Даже если крупная японская компания готовит международный релиз, она всё равно часто предпочитает работать сначала с японскими актёрами и лишь затем с английскими. Но в случае с Final Fantasy XVI всё наоборот: Square Enix уже завершает английскую версию озвучивания, а работу над японской начнут в ближайшее время.

Об этом рассказал продюсер Наоки Ёсида (Naoki Yoshida). Английский вариант получил приоритет, так как для кат-сцен записывают одновременно всего актёра, включая его голос, движения и мимику. Ёсида уточняет, что этот метод применяют не для всех роликов в FFXVI, но, видимо, ключевые эпизоды сюжета создают именно так.

Судя по дебютному трейлеру, FFXVI навеяна антуражем средневековой Европы. Как подчёркивает Ёсида, Square Enix подбирала актёров, которые говорят именно на британском английском.

В начале июля Ёсида упоминал, что английская версия дубляжа находится на финальной стадии. Видимо, поэтому некоторые фанаты решили, будто японская версия уже записана, — у Final Fantasy она обычно на первом месте. Но теперь Ёсида уточнил, что работа над японской озвучкой стартует «скоро».

Даты релиза у Final Fantasy XVI пока нет.


Поддержи Стопгейм!

Final Fantasy XVI

Платформы
PC | PS5
Жанры
Дата выхода
22 июня 2023
1.1K
4.1
287 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

В ОЗВУЧКЕ FINAL FANTASY XVI ОТДАЮТ ПРИОРИТЕТ АНГЛИЙСКОМУ, А НЕ ЯПОНСКОМУ

ЭТО НАЧАЛО КОНЦА!

Это финальный конец (фить, ха!)

То есть люди, предпочитающие оригинальную озвучку, с которой в первую очередь разрабатывалась игра, включат в этот раз английский, но ты сказал нечто похожее и зачем-то грубо.

Не надо так говорить под новостью о Финалке, тут поблизости Даур бродит.

Очередной вброс от тролля, только и всего.

ЭТО КОНЕЦ ВСЕМ БУДУЩИМ НАЧАЛАМ!

В том то и тело, что люди очень не предпочитают оригинальную озвучку. Люди предпочитают колоться и обдалбываться убогими и ужасными дубляжами, которые постоянно теряют в качестве. Лишь фильмы дублируют более менее на уровне, да и то, смотря где. За рубежом как раз все избалованные, потому что когда речь заходит о корейском фильме, получившем Оскар или о какой-нибудь японской игре, они ноют, что не умеют читать и обмазываются ужасным дубляжом. Но они не задумываются о том, что в остальном мире люди пользуются субтитрами для всех работ в принципе, потому что английский не является их основном и родным языком, так что даже Голливуд или какой-нибудь Анчартед будут с субтитрами. И никто не жалуется, кроме касты альтернативно одаренных «я пропущу экшон и у бабы прокуренный голос». Но теперь у них будет вполне реальный повод играть с английской озвучкой, потому что в этот раз она будет оригинальной. Сломанные часы будут правы.

Теперь у зарубежных избалованных нытиков будет реальный повод включать английскую озвучку, потому что в этом случае она будет оригинальной.

Читай также