Когда же Yakuza: Like a Dragon заговорит по-русски? Уже сегодня! Как SEGA сообщила сайту GameMAG, патч с текстовой локализацией стартует 24 февраля после 18:00 по Москве.
Издание также взяло интервью у старшего продюсера игры Масаёси Ёкоямы (Masayoshi Yokoyama), который среди прочего рассказал о переводе на великий и могучий:
Мы хотим, чтобы наши игры были доступны как можно более широкой аудитории. Мне также очень давно казалось, что людям, живущим в России, присуща некоторая «стойкость», которая может роднить их с героями сериала Yakuza. Именно так перевод и появился на свет — для нас было важно, чтобы волевые русские девушки и парни смогли прикоснуться к нашей игровой вселенной.
На вопрос, появится ли русская локализация в следующих играх серии, Ёкояма ответил, что студия продолжит искать возможности, чтобы порадовать русскоговорящую аудиторию. Также многое зависит от поддержки игроков — мол, шансы получить перевод возрастут, если вы поиграете в Like a Dragon.
По словам Ёкоямы, локализаторы стараются сделать так, чтобы, помимо ключевых сюжетных моментов, игроки полностью понимали эмоциональный резонанс игры. Поэтому при переводе авторы ищут идеальный баланс между оригинальным и адаптированным текстом.
Лучшие комментарии
Вот это зачёт! Ещё бы предыдущие части перевели
Ну что тебе сказать, Масаёси Ёкояма, кроме как
Теперь я сегу начал больше любить
Жаль только 7 предыдущих частей Сега не переведет, как по мне Like a Dragon интересный эксперимент, но все же не то (хоть игра и безусловно хорошая),
Ещё бы дали перевод на остальные с 0-6 игр включая Judgment, скупил бы все пачкой не глядя.
Сегодня мой день стал чуточку лучше, а Масаёси Ёкояма респект.
В сети уже есть переводы Yakuza 0 (приквел) и Yakuza Kiwami (римейк первой части), и переводы достаточно качественные, так что можно эти части уже спокойно начинать, они хронологически правильно идут.
Пфффф, это же Сега.