3 августа 2019 3.08.19 14 971

Eliza — эмоциональная визуальная новелла об ИИ-психотерапевте от создателей Opus Magnum

Студия Zachtronics известна прежде всего своими головоломками с уклоном в программирование — например, Opus Magnum и EXAPUNKS. Вскоре коллектив попробует новый для себя жанр — визуальную новеллу, которая задаёт вопросы об этичности технологического прогресса.

Главная героиня Eliza — Эвелина Исино-Обри. Она построила успешную карьеру в сфере технологий, а затем пропала на три года. После возвращения Эвелина начинает работать над приложением Eliza — виртуальным советчиком, чем-то вроде психотерапевта на основе искусственного интеллекта.

Эвелина снова начинает общаться с людьми из своего прошлого и знакомится поближе с обычными жителями Сиэтла, которые пользуются Элизой. Вскоре героиня сталкивается с этическими проблемами. Действительно ли Элиза — это технологическое чудо, которое подарит психотерапевтическую помощь тем, кто не мог бы получить её в ином случае? Или же это всего лишь неэффективная замена и очередной шаг для технологических корпораций, которые стремятся полностью контролировать жизни пользователей и всего человечества?

Zachtronics обещает рассказать историю с богатой пищей для размышлений. Иллюстрации для Eliza нарисованы вручную, персонажи полностью озвучены отличными актёрами, а погружающий в воспоминания эмбиент написал композитор Infinifactory, SHENZHEN I/O, Opus Magnum и EXAPUNKS. Для тех, кто захочет отвлечься от серьёзных тем Eliza, авторы подготовили Kabufuda Solitaire — встроенный пасьянс с японскими игральными картами кабуфуда.

Релиз Eliza состоится уже 12 августа на PC через Steam.

 

Поддержи Стопгейм!

Eliza

Платформы
PC | Mac | Linux
Жанр
Дата выхода
12 августа 2019
49
4.2
14 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

, зачем-то добавив к нормальным и логичным форматам рассказа, повести и романа ещё и новеллу
Это называется «синоним». Их в нашем языке много. И да, у нас с этим намудрили когда-то. Но то жанровое значение — очень старое и уже почти не используется. У нас же в случае с ВН просто позаимствовали термин целиком и для созвучности «novel» перетекло в уже имеющееся (и уже почти забытое) «новелла». Это вполне стандартный процесс для заимствований (из которых и состоит по большей части любой современный язык). Как было в свое время с «television» и нашим «телевидением».
Да, он не труп, но из-за таких момент начинает пованивать
Не начинает. Значения слов меняются со временем во всех языках. В английском, например, «meat» когда-то означало вообще всю возможную еду (а не только мясо), а «beer» — все возможные напитки (а пиво отдельно называлось «ale»). Но времена меняются и язык тоже. Статичны только мертвые языки. В русском языке таких «изменений» тоже хватает. Тот же «глагол» когда-то означал любое слово, а не конкретную часть речи. Ну и известное всем «колено» как «поколение», а не часть тела. Так что «визуальную новеллу» нужно просто принять и смирится.

В отличии от «лончера». Это уже бред какой-то. Зачем заново изобретать велосипед? Чем вам лаунчер то не мил? Прижилось же слово зачем еще городить то? Так правильней из-за произношения? Ну так пишите вообще «лончеа». Это и есть правильное английское произношение. Какого черта, СГ?

З.Ы. Данная шутка размещена здесь на правах шутки.
визуальный роман, а не новелла
Оба варианта уже являются правильными. Заимствование «новелла» уже давно у нас прижилось (хоть и изначально в несколько других значениях). В данном значении оно уже тоже закрепилось. Язык таки не статичный труп, а развивающаяся и изменчивая вещь. Мимолингвист-переводчик.
Я бы полностью с тобой согласился, если бы это слово действительно умерло.
Я и не сказал что оно мертво. Я сказал что оно все реже и реже употребляется (именно как тот термин). Вместо него чаще используют «повесть» или «рассказ». Конечно «новелла» еще может использоваться (и наверняка используется) в специализированной литературе, но это очень малая доля всех текстовых источников.
Исходя из этого вообще получается, что роман и рассказ — одно и тоже, хотя novella не значит ни одно, ни другие, располагается ровно посередине, являясь повестью.
Просто «новелла» в «визуальная новелла» это часть термина. Она, по сути, не сильно связана с тем конкретным отдельным литературным термином. Просто форма та же. «Визуальная новелла» цельный термин и расчленять его не надо. Это устойчивая форма именно для данного термина-словосочетания. Получается что в данном случае новелла новелле — рознь. Не стоит их равнять. Ведь ВН это термин не литературный, а видеоигровой. Другая терминология. Как, например, термин «программа» в программировании и в преподавании. Форма одна, а значения разные. Тут тоже самое. Еще, кстати, «новелла» в юриспруденции — это изменение, которое вновь изданный нормативный правовой акт вносит в уже действующий нормативный правовой акт. Тут тоже форма та же, но значение термина другое. Это на самом деле не такое уж и редкое явления для различных терминологий. Еще один пример — «нос» в судостроении и антропологии. Подобных примеров можно еще много найти. Причем даже в рамках одной терминологии (пример: «порт» — это место стоянки самих кораблей, а также вырез в борту корабля).

Ну и, кстати, если вести речь про литературу, то термин «новелла» также уже часто употребляется в отношении японских ранобе, а также его китайских и корейских аналогах (откуда возможно и вошел в видеоигровую терминологию). Да, язык — вещь запутанная.
Мне кажется что Zachtronics известны больше всего, по Spacechem и Opus Magnum, а про EXAPUNKS ничего не видел, и не слышал. Тем более Spacechem это кажется их первая(я точно не знаю) игра, ну или хотя бы первая известная игра.
Ну, не знаю, лично я его встречаю очень часто
А я часто общаюсь с разными реконструкторами, археологами и прочими историческими энтузиастами. Анахронизмы в речи слышу часто. Но все же это не делает, например, термин «цирюльник» менее устаревшим и более используемым чем парикмахер (хотя доводилось не раз слышать «цирюльник=парикмахер» в речи, несмотря на то что это все-таки довольно разные профессии). Тут все в круг общения упирается.
А вот когда появился термин visual novel невежество перекочевало, образовав «визуальную новеллу»
Вполне возможен и такой вариант событий. Хотя связь «graphic novel — visual novel» скорее применима к английскому языку. В русском же скорее всего просто целиком термин позаимствовали (в отличии от термина «графический роман», который все же перевели) и чуть-чуть облагородили дабы ухо не резало (все-таки «новел» звучит крайне коряво в отличии от «новелла»). А наличие старого литературного термина с такой же формой — совпадение о котором просто забыли. Этимология вообще штука тонкая. С заимствованиями, особенно современными, всегда много путаницы. А параллельно кто-нибудь еще и попробовал перевести как «визуальный роман»(по аналогии с графическим, да) и это тоже прижилось. Вот и получилось две формы у одного термина. Тем не менее обе формы в данной терминологии все же устоялись. Хотя это был бы далеко не первый раз когда термин создается благодаря ошибке. Все-таки язык формируется людьми и они же его и меняют. Со всеми вытекающими последствиями.
EXAPUNKS

В Индикаторе была, или уже Рефанд?
Фену понравилась.
Я не люблю головоломки, но визуально выглядит классно EXAPUNKS.

P. S. Стим лопатить свою библиотеку, ссылка на игру из яндекса не работает, оказывается адрес изменился, я уж думал стим заблокировали о_о
ELIZA говорите? Помним, помним:
Spacechem это первая более-менее известная игра Затроников. Согласен. Но у новостника наверно свои предпочтения, да и о Спейсчем… он опять же наверно не слышал.
и не сказал что оно мертво. Я сказал что оно все реже и реже употребляется (именно как тот термин). Вместо него чаще используют «повесть» или «рассказ». Конечно «новелла» еще может использоваться (и наверняка используется) в специализированной литературе, но это очень малая доля всех текстовых источников.
Ну, не знаю, лично я его встречаю очень часто, особенно среди людей молодых, которые применяют этот термин ко всем рассказам, даже тем, что максимально далеко от О.Генриевских. Так что насчёт этого хз.
«Визуальная новелла» цельный термин
Да, но он был позаимствован у термина «Graphic novel» который подразумевает исключительно роман, потому как термин этот создавался для того, чтобы разграничить обычные комиксы, которые по объему были подобны рассказам (новеллам) и большие произведения, которые по объему были как целый роман. И ещё тогда при переводе термина много кто согрешил и проявил невежество, создав термин «графическая новелла». А вот когда появился термин visual novel невежество перекочевало, образовав «визуальную новеллу». Как-то так мне это видится, но буду рад ошибаться.
Да, язык — вещь запутанная.
Ну а вот тут я согласен на все 100%. Намудрили мы с ним — мама не горюй. Да и все языки намудрили, что уж тут :)
Я не понял ровно одного: с каких это пор слово «новелла» не используется в изначальном значении в контексте жанра малой прозы? Я бы полностью с тобой согласился, если бы это слово действительно умерло. Но нет ведь, оно живее всех живих. Более того — есть тенденция называния любого рассказа новеллой. Я постоянно встречаю таких людей, как в жизни, так и в интернете. К этому я ещё отношусь нормально, потому что «новеллой» в принципе можно заменить рассказ. Но чёрт возьми, не роман же! И получается так, что масса людей называют рассказы новеллами, а визуальные романы — визуальными новеллами. Исходя из этого вообще получается, что роман и рассказ — одно и тоже, хотя novella не значит ни одно, ни другие, располагается ровно посередине, являясь повестью. По-моему, это полнейшая дичь, которую «живым языком» (при всей моей любви к этому понятию) не оправдать, не считаешь?
Я согласен, что в русском языке очень намудрили, зачем-то добавив к нормальным и логичным форматам рассказа, повести и романа ещё и новеллу (которая в оригинале вообще подразумевает повесть) создав непонятное разграничение рассказа. Но ведь мы вышли из этой ситуации, создав что-то вроде отдельного жанра, взяв за основу понятия «новелла» рассказы О.Генри, со свойственными ему элементами, вроде неожиданной развязки. Но вот не пойму я, почему мы позволяем некорректному переводу прижиться и засорять язык? Да, он не труп, но из-за таких момент начинает пованивать. Как можно из большущего романа делать новеллу — малую прозу?
Visual novel" переводится как визуальный роман, а не новелла, фиксаните плиз.
Читай также