30 октября 2015 30.10.15 11 183

Дополнение от Роберта Сальваторе появится в Neverwinter 17 ноября

Писатель Роберт Сальваторе (Robert Salvatore) наверняка знаком поклонникам вселенной Forgotten Realms, ведь он сочинил серию популярных книг о тёмном эльфе Дриззте. Так вот, некоторое время назад Perfect World и Cryptic Studios пригласили его поработать над MMORPG Neverwinter. В итоге родилось дополнение Underdark, которое выйдет через пару недель.

Сальваторе и команда разработчиков потрудились над каждым квестом, каждым уровнем и каждым персонажем, чтобы пользователи могли полностью погрузиться в сюжетные страсти и насладиться мрачным миром Подземелья. Игроделы обещают грандиозные сражения, а финалом приключения станет битва с участием 10 человек против принца демонов Демогоргона.

Кроме сюжетной линии, в Underdark появятся новые локации для крепостей гильдий и башни для PvP. Дата выхода дополнения — 17 ноября. С остальной информацией можете ознакомиться на официальном сайте Neverwinter.


Поддержи Стопгейм!

Neverwinter

Платформы
PC | PS4 | PS5 | XONE | XBOXSX
Жанры
Дата выхода
20 июня 2013
233
3.9
254 оценки
Моя оценка

Лучшие комментарии

Это русские переводчики его Дзиротом окрестили, а в оригинале он Дриззт.
Ну так и не стоит на автора новости пенять. В чем его ошибка, если он отталкивается от оригинала? Адаптацию под родную речь может делать кто угодно и как угодно. Но превалирует всегда оригинал.
И далеко не все из них на нашем языке произносятся так, как в оригинале.

Одно дело транскрипция и правила произношения. Другое дело намеренное искажение имени.
В чем его ошибка, если он отталкивается от оригинала?

В том, что в России есть официальное имя для главного персонажа Роберта Сальваторе- Дзирт.
Но превалирует всегда оригинал.

Одно дело транскрипция и правила произношения. Другое дело намеренное искажение имени.

Далеко не всегда. Вот, например, меня всегда веселило, когда такой серьёзный персонаж как Кратос в God of War называл своего отца Зевса ''Зююс''. Как будтно он в ''Зюсю'' пьян.
Бывают ситуации, когда имя собственное неприлично/смешно/глупо звучит на каком-либо языке.
Принимать или не принимать перевод дело сугубо добровольное как мне кажется. Я не припоминаю правила, по которому следует обязательное использование адаптированного варианта. Что до официального имени, то это актуально лишь в отношении переведенных книг, и то издательства Максима. На сторонних ресурсах, в том числе Вики, если речь идет о персонаже, обычно пишут Дриззт.
Дриззте

:(
Дзирте!

Товарищ Геннадий Воробьев, пожалуйста, почитайте серию книг об этом тёмном эльфе. И не будете его так больше называть! Мир вам)
А знаете это хорошо что наконец такое дополнение появилась. Я сам и невервинтар играю и историю Дзирта До'урдена читаю, правда читатаь начал не давно и сейчас третью книгу Тёмного наследия читать начал.
Так-то в оригинале он Дриззт, но наши переводчики предпочли назвать его Дзиртом по понятным причинам, благо у нас в стране много дурней, которых Дриззт бы заставляло глупо ржать.
Я бы назвал их не дурнями, а нормальными людьми. Имя Дриззт для нас действительно звучит слегка странно.
Это не самое странное, что я видел. В одной из книг, не помню какого издания, был Дрист и я не вру.
Так я знал, что мне это напишут.
Это я знаю, но имя Дзирт звучит на русского уха намного лучше, чем Дриззт. В иностранной литературе и кинематографе есть сотни и тысячи персонажей. И далеко не все из них на нашем языке произносятся так, как в оригинале.
Читай также