17 марта 2020 17.03.20 9 1291

Разум Фримена 2. Эпизод 12 (Перевод)

+28

Тут очень хорошо попросили озвучить… ну, я озвучил :)

 

Следующий эпизод — stopgame.ru/blogs/topic/101603

Тут бесполезный текст, чтобы соблюдать правила сообщества. Типа, сообщество не знает, что такое Разум Фримена, который привел в свое время на СтопГейм основную аудиторию

Под спойлером пара кадров и текстовая версия:

1
00:00:03,333 --> 00:00:07,433
РАЗУМ ФРИМЕНА 2 – ЭПИЗОД 12
[Перевод rogerduncan101]
Озвучка вышла благодаря донату Михалыча Быковского, за что ему огромная благодарность!

2
00:00:09,435 --> 00:00:12,000
В этом аду даже сосиску в тесте не поджарить

3
00:00:12,000 --> 00:00:14,667
Что ж, солнце начинает припекать,

4
00:00:14,667 --> 00:00:16,767
думаю, самое время…

5
00:00:19,167 --> 00:00:22,767
Ты дашь мне хотя бы пять секунд, чтобы развернуться?!

6
00:00:22,767 --> 00:00:24,200
Конечно, нет!

7
00:00:24,200 --> 00:00:25,167
Ну и пошел ты!

8
00:00:25,167 --> 00:00:26,100
На хрен!

9
00:00:27,800 --> 00:00:30,267
Какого черта?! И эти тоже закрыты?!

10
00:00:30,267 --> 00:00:32,400
Может, в них есть какая-то щель...?

11
00:00:32,400 --> 00:00:34,333
Нет! Даже маленькой!

12
00:00:34,333 --> 00:00:36,633
Ну и ладно! Покинуть судно!

13
00:00:36,633 --> 00:00:40,033
Все равно этот катер оставляет двоякие впечатления.

14
00:00:40,033 --> 00:00:41,967
Он что, опять стреляет...?

15
00:00:44,267 --> 00:00:45,600
Прекрасно!

16
00:00:45,600 --> 00:00:48,009
Так, где эта тварь? Я даже не видел его.

17
00:00:49,500 --> 00:00:50,867
И сейчас не вижу!

18
00:00:53,767 --> 00:00:54,487
Как он...?

19
00:00:55,293 --> 00:00:57,200
Хотя плевать!

20
00:00:57,200 --> 00:01:00,967
Эта крыса стреляе только из далекой норы,
но я еще покажу ему черепашек ниндзя

21
00:01:00,967 --> 00:01:02,867
Разумеется, под замком.

22
00:01:02,867 --> 00:01:04,771
Да еще и каким огромным!

23
00:01:05,867 --> 00:01:09,367
Мне удастся его отстрелить?

24
00:01:10,400 --> 00:01:11,467
Скорее нет…

25
00:01:12,233 --> 00:01:14,100
То есть, да!

26
00:01:14,100 --> 00:01:17,100
Я повелитель замков!

27
00:01:17,100 --> 00:01:20,933
Я бы чаще стрелял по дверям, если бы не думал,
что от этого замок только заклинит.

28
00:01:20,933 --> 00:01:23,733
Хотя, тут же еще нужно знать, куда мне идти…

29
00:01:23,733 --> 00:01:28,433
Хрена Се! Кто-то оставил лежать
Магнум просто на столе.

30
00:01:28,433 --> 00:01:32,700
Походу, персонал играет тут в русскую рулетку в обеденный перерыв

31
00:01:34,800 --> 00:01:35,500
Да откуда вы…

32
00:01:36,767 --> 00:01:39,233
Господи, какая же у него отдача!

33
00:01:39,233 --> 00:01:42,400
Если б знал, что вы на подходе,
то воспользовался чем-нибудь другим,

34
00:01:42,400 --> 00:01:44,500
но удобство взяло верх.

35
00:01:44,500 --> 00:01:47,933
И откуда мне было знать,
что вы явитесь? Вы не стучали.

36
00:01:47,933 --> 00:01:52,233
Что, сразу же нужно было стрелять,
только услышав за дверьми какой-то шум?

37
00:01:52,233 --> 00:01:53,967
Но после Мезы я плохо слышу
(Так было же тихо.)

38
00:01:53,967 --> 00:01:58,533
Так может они и постучали?! А я…
(Так, может, вот чего там лежал этот Магнум.)

39
00:01:58,533 --> 00:01:59,767
Хотя, плевать мне на культуру,

40
00:01:59,767 --> 00:02:02,467
когда все пытаются меня прикончить!

41
00:02:02,967 --> 00:02:05,533
Блин, что я делаю?

42
00:02:05,533 --> 00:02:07,967
Так, мне нужно успокоиться…

43
00:02:07,967 --> 00:02:09,500
… всех переубивать…

44
00:02:09,500 --> 00:02:11,567
… и тогда будет время, чтобы подумать.

45
00:02:11,567 --> 00:02:13,567
Но это повторяется опять и опять!

46
00:02:13,567 --> 00:02:16,633
Пора начать мыслить нестандартно.

47
00:02:16,633 --> 00:02:19,333
Разумеется, план всех перебить остается в силе, но…

48
00:02:21,333 --> 00:02:22,233
Что за нах?!
(Какого черта?)

49
00:02:24,933 --> 00:02:26,900
Откуда тут взялся вертолет?!

50
00:02:26,900 --> 00:02:28,100
Я его даже не слышал!

51
00:02:30,067 --> 00:02:31,367
Да твою же мать!

52
00:02:32,733 --> 00:02:39,467
Если бы у меня только было крупнокалиберное
оружие, чтобы пробить его броню!

53
00:02:39,967 --> 00:02:41,500
На, получай… (жриии!)

54
00:02:42,800 --> 00:02:45,200
Какого хрена?! Я же попал!

55
00:02:45,200 --> 00:02:47,000
Я уверен, что попал!

56
00:02:47,000 --> 00:02:51,300
Проклятье, зачем ЦРУ было забирать
у меня оружие?! У меня был гранатомет!

57
00:02:51,300 --> 00:02:53,367
«Давай сюда, это государственное имущество.

58
00:02:53,367 --> 00:02:55,133
»Тебя ждет очень опасное задание."

59
00:02:55,133 --> 00:02:55,704
Свали!

60
00:02:57,267 --> 00:02:59,067
Какого?!, оно что, вылетело из него?!

61
00:02:59,067 --> 00:03:01,233
Не хочу даже об этом думать!

62
00:03:01,233 --> 00:03:02,367
Сейчас будет стрелять! Где он?!

63
00:03:02,367 --> 00:03:03,300
Я его не вижу!

64
00:03:07,433 --> 00:03:09,500
Господи Иисусе!

65
00:03:09,500 --> 00:03:10,333
Да где же он?!

66
00:03:10,333 --> 00:03:11,767
Чертов гравий...!

67
00:03:12,400 --> 00:03:14,400
И он в безопасности!

68
00:03:14,400 --> 00:03:16,467
Ты еще сюда залети, муха навозная!

69
00:03:19,900 --> 00:03:21,667
Я и так нихера не слышу!!!

70
00:03:21,667 --> 00:03:23,100
Мои уши!

71
00:03:23,100 --> 00:03:25,333
Я точно стану сумасшедшим дедом!

72
00:03:25,333 --> 00:03:27,967
Ну, если доживу!

73
00:03:27,967 --> 00:03:30,133
По-крайней мере, я планирую дожить!

74
00:03:30,133 --> 00:03:33,633
Но что-то наши отношения с судьбой полны насилия.

75
00:03:33,633 --> 00:03:36,100
Помещение! Тут нам ничего не грозит!

76
00:03:36,100 --> 00:03:37,967
Вы че не слышали?! Не грозит!

77
00:03:37,967 --> 00:03:39,967
Угрозы нет!

78
00:03:39,967 --> 00:03:41,833
Да нет, блин, она повсюду!

79
00:03:41,833 --> 00:03:43,567
Все очень плохо!

80
00:03:43,567 --> 00:03:45,167
И ничего не меняется!

81
00:03:46,933 --> 00:03:48,403
Отвали от меня!

82
00:03:52,367 --> 00:03:54,500
На это нет времени!

83
00:03:54,500 --> 00:03:57,767
Стоит мне только перезарядиться, как сразу же
появляется еще кто-то с желанием меня убить!

84
00:03:58,533 --> 00:03:59,171
Ну вот!

85
00:04:02,300 --> 00:04:08,233
От интеллекта мало пользы, если у тебя нет времени
подготовиться и все приходиться делать на ходу!

86
00:04:08,233 --> 00:04:10,667
Остается кричать и прыгать, пока тебя не пристрелят!

87
00:04:10,667 --> 00:04:12,533
Идеальный уравнитель!

88
00:04:12,533 --> 00:04:14,367
И это не заканчивается!

89
00:04:14,367 --> 00:04:19,467
Прямо сейчас истекают три минуты, после
которых пилот вертолета решит «А, хрен с ним»,

90
00:04:19,467 --> 00:04:21,867
и начнет обстреливать склад вслепую.

91
00:04:23,833 --> 00:04:24,648
Боже!

92
00:04:26,767 --> 00:04:27,433
Я пуст!

93
00:04:29,400 --> 00:04:30,333
Просто шучу.

94
00:04:30,333 --> 00:04:32,967
Патроны есть, просто нужно перезарядиться.

95
00:04:32,967 --> 00:04:34,467
Ну такое, формальность.

96
00:04:34,467 --> 00:04:39,000
Если бы у меня было время подготовиться, я бы
смастерил манекен, покрасил его в оранжевый цвет

97
00:04:39,000 --> 00:04:40,833
и прикрепил к нему моторчик на колесах…

98
00:04:40,833 --> 00:04:44,600
Уверн, что вертолет минут двадцать
палил бы по нему, прежде чем понял, что к чему.

99
00:04:44,600 --> 00:04:46,433
Но речь не об этом.

100
00:04:46,433 --> 00:04:49,200
Теперь мне все ясно. Я у ЦРУ на подтанцовке.

101
00:04:49,200 --> 00:04:50,700
Я думал, что они некомпетентны,

102
00:04:50,700 --> 00:04:53,500
потому что считал, что у них есть какая-то цель.

103
00:04:53,500 --> 00:04:55,367
И в этом была моя ошибка.

104
00:04:55,367 --> 00:04:57,600
У них есть телепорты.

105
00:04:57,600 --> 00:05:02,967
Если бы они хотели положить этому конец, то просто
тепепортировали бы лидера в космос, и все. Дело сделано.

106
00:05:02,967 --> 00:05:04,633
Но это угрожает их существованию,

107
00:05:04,633 --> 00:05:08,833
потому что как только конфликт разрешится,
в них больше не будет необходимости.

108
00:05:08,833 --> 00:05:11,067
И кто знает, сколько это уже продолжается.

109
00:05:11,067 --> 00:05:14,233
Уверен, они и сами это давно осознали,

110
00:05:14,233 --> 00:05:16,300
поэтому я не знаю, что творится в их головах сейчас.

111
00:05:16,300 --> 00:05:19,633
Но, похоже, они проходят стадию скучающего Бога.

112
00:05:19,633 --> 00:05:20,333
Так что…

113
00:05:22,333 --> 00:05:24,870
Вот что получаешь, когда считаешь себя слишком умным!

114
00:05:26,006 --> 00:05:28,467
А ведь когда-то мне за это платили!

115
00:05:28,467 --> 00:05:30,400
Хотя оплата была смехотворной.

116
00:05:30,400 --> 00:05:33,820
Вот как правоохранители притесняют
людей – штурмовыми вертолетами.

117
00:05:35,000 --> 00:05:38,133
Это все бесполезно, к нему не достучаться!

118
00:05:38,133 --> 00:05:39,700
Ты не слушаешь!

119
00:05:39,700 --> 00:05:41,133
Вот, лови!

120
00:05:41,133 --> 00:05:42,413
Чудесно, прекрасно!

121
00:05:44,167 --> 00:05:46,567
Да, да, выпусти из себя пар.

122
00:05:46,567 --> 00:05:48,467
Я, конечно, могу это отодвинуть, но…

123
00:05:48,467 --> 00:05:53,167
Что-то я размяк с возрастом. Раньше я бы
никогда не потратил гранату, чтобы сэкономить время.

124
00:05:53,167 --> 00:05:56,133
Ну что ты за человек такой?!

125
00:05:56,133 --> 00:05:59,400
Теперь, когда я знаю, что ты и так собирался
их отодвинуть, я жалею еще сильнее!

126
00:06:01,433 --> 00:06:03,770
Ну, вот и все! Ты упустил свой шанс!

127
00:06:07,767 --> 00:06:09,354
Никто меня не понимает!

128
00:06:12,700 --> 00:06:15,633
Так что я тут не для того, чтобы бороться с пришельцами,

129
00:06:15,633 --> 00:06:19,433
а чтобы верхушка ЦРУ получила хоть
какие-то ощущения, хоть самые легкие.

130
00:06:19,433 --> 00:06:24,300
Сам факт того, что они не предоставили мне всего
необходимого, заставляет их сердца биться чуточку быстрее.

131
00:06:24,300 --> 00:06:28,900
Наблюдать за смертью агентов их уже
не заводит. Они хотят большего. Им нужен я.

132
00:06:28,900 --> 00:06:29,408
Блин…

133
00:06:32,800 --> 00:06:35,667
Черт, я не удивлюсь, если
они и управляют этим вертолетом!

134
00:06:39,833 --> 00:06:43,933
Это то же самое, что отстреливать
волков с вертолета! Тоже мне спорт!

135
00:06:43,933 --> 00:06:46,000
Ничего общего с настоящей охотой!

136
00:06:46,000 --> 00:06:48,367
Чертово ЦРУ…

137
00:06:48,367 --> 00:06:49,267
Нет!

138
00:06:49,267 --> 00:06:52,200
Так, на выход, уханьские больные!

139
00:06:52,200 --> 00:06:54,800
Нет! Хватит!

140
00:06:55,600 --> 00:06:58,100
Это единственное укрытие, других вариантов нет!

141
00:06:58,100 --> 00:07:00,100
Надеюсь, вы там продизенфицировали все!

142
00:07:00,100 --> 00:07:01,900
Конечно, нет!

143
00:07:01,900 --> 00:07:03,400
Укрытие!

144
00:07:03,400 --> 00:07:04,700
Погоди, а это что?

145
00:07:04,700 --> 00:07:05,567
Оно работает?

146
00:07:07,367 --> 00:07:09,767
Господи, все равно не сбивается!

147
00:07:09,767 --> 00:07:12,700
Но прогресс есть! Он загорелся!

148
00:07:12,700 --> 00:07:13,833
Пожалуйста, не двигайся!

149
00:07:13,833 --> 00:07:17,067
Я – ученый! Мне нужно закончить опыт!

150
00:07:17,067 --> 00:07:19,100
Выглядит обнадеживающе!

151
00:07:19,100 --> 00:07:21,933
Но этого недостаточно! Нужно
провести исчерпывающий анализ!

152
00:07:21,933 --> 00:07:24,467
Нет, что ты делаешь?! Прекрати!

153
00:07:24,467 --> 00:07:26,333
Это отклонение от нормы!

154
00:07:26,333 --> 00:07:29,367
Если будешь продолжать в том же духе,
это скажется на результатах!

155
00:07:29,367 --> 00:07:30,267
Нет!

156
00:07:30,267 --> 00:07:31,300
Ну вот, ты своего добился!

157
00:07:31,300 --> 00:07:33,432
Придется начинать все заново!

158
00:07:33,432 --> 00:07:36,867
Нет! Вернись! Эксперимент еще не закончен!

159
00:07:36,867 --> 00:07:38,667
Типичный больной коронавирусом

160
00:07:38,667 --> 00:07:41,533
Это яркий пример того, почему
так долго делают вакцины!

161
00:07:41,533 --> 00:07:43,200
Он возвращается?

162
00:07:43,200 --> 00:07:43,848
Возможно.

163
00:07:44,833 --> 00:07:45,733
Или нет…

164
00:07:45,733 --> 00:07:48,633
Что ж, если это было ЦРУ, это много чего объясняет.

165
00:07:48,633 --> 00:07:51,767
В каком-то смысле, мне нужно спасти их от них самих.

166
00:07:51,767 --> 00:07:53,833
Им наскучило убивать собственных агентов,

167
00:07:53,833 --> 00:07:56,767
ведь они делают это самым
безопасно возможным способом

168
00:07:56,767 --> 00:07:58,833
и поэтому не получают от этого никакого кайфа.

169
00:07:58,833 --> 00:07:59,400
А это что?

170
00:07:59,400 --> 00:08:03,000
Так вот оно что!

171
00:08:03,000 --> 00:08:05,433
Мне нужно было всего-навсего нажать на кнопку!

172
00:08:05,433 --> 00:08:07,500
Неужели это было так тяжело?

173
00:08:07,500 --> 00:08:11,363
Вообще-то, да… еще как.

174
00:08:14,400 --> 00:08:18,667
ЦРУ стоило назначить меня главным
по разработке технологии телепортации.

175
00:08:18,667 --> 00:08:21,046
Я бы никогда не сошел с ума от власти.

[Перевод rogerduncan101]
Озвучка вышла благодаря донату Михалыча Быковского, за что ему огромная благодарность!


Half-Life

Платформы
PC | Mac | Linux | PS2
Жанр
Дата выхода
19 ноября 1998
4.7K
4.5
3 093 оценки
Моя оценка

Half-Life 2

Платформы
PC | Mac | Linux | PS3 | XBOX | X360 | XONE | XBOXSX | Android
Жанр
Дата выхода
16 ноября 2004
6.6K
4.6
4 573 оценки
Моя оценка

Лучшие комментарии

Слишком часто слышал это за свою карьеру недоблогера)
По-моему отлично всё, озвучивайте ещё!
Вопрос сразу: в будущем попробуйте взяться за это?
Могу понять: ) но я правда постараюсь, чё уж там. Сейчас просто не очень благоприятная окружающая обстановка, утром всё было окей, вечером уже торговые дома в городе закрыли, глядишь со следующей неделе буду временно безработным.
Народ, вы напишите, пожалуйста, чего в комменты, а то + — это хорошо, но какой-нибудь фидбек — вообще идеально)
Супер, я попробую даже подсобрать монеты
Читай также