Перед вами подробный разбор российской локализации Homefront: The Revolution. Локализации, которую вопреки всем современным тенденциям делал местный издатель, а не какая-нибудь польская студия-полиглот. Получилось ли у «Буки» состряпать хороший дубляж, и достойна ли сама игра этого результата?
Читай также
Лучшие комментарии
— Моя до-очь… она пропала… надо иска-ать… верьте моей актерской игре.
К тому же, лично я считаю, если у игры, фильма или другого произведения есть плашка 16+ или 18+, то значит смотреть это, слушать это и играть в это нужно именно с этого возраста. Родители малолетнего чада не смотрят же порно при ребенке на полную громкость, чем игра с таким же ограничением возраста должна быть хуже?
Приведи ещё примеры того, что локализация Dragon Age — фейл.
Из фейлов там есть лишь запоротые дубли, «разноголосые» персонажи, а также мужики с женскими голосами и женщины с мужскими. Лично мне это лишь поднимало настроение… а и не так часто это встречается (в том же Oblivion'е куда чаще попадались подобные случаи, но что-то его локализацию никто ТАК сильно не обсирает, как локализацию DA:O).
А вот конкретно по части актёрской игры там в большинстве случаев всё очень даже достойно. Алистер и Морриган вообще однозначно лучше оригинала озвучены.