16 января 2023 16.01.23 15 3189

Genshin Impact готовится принять ещё двух персонажей

Думаете, в Genshin Impact уже достаточно играбельных персонажей? А команда HoYoverse так не считает! Разработчики представили ещё пару героев, которые в скором времени смогут присоединиться к отряду Путешественника.

Обычно HoYoverse подробно рассказывает о новичках незадолго до их релиза — по традиции это происходит через одну версию от текущей. Следовательно, герои должны попасть в баннеры апдейта 3.5.

На кого же авторы Genshin Impact предлагают откладывать примогемы?

  • С наёмницей Дэхьей по прозвищу «Пламенная грива» геймеры уже не раз сталкивались во время сюжетных заданий. Она отлично владеет двуручным мечом, а её стихия — Пиро. Дэхья является одним из самых известных членов отряда «Пламенные звери», а в кругах наёмников она добилась большого уважения. «За время суровой жизни в пустыне она накопила значительный опыт в многочисленных сражениях и отнюдь не является типичным дерзким и невежественным мастером боевых искусств», — гласит официальное описание девушки.
  • Мика Шмидт — юный член разведывательного отряда Ордо Фавониус со стихией Крио. Путешественники могут помнить его по событию «О балладах и кубках» — парнишка зачитывал письмо от Варки, главы организации. Судя по описанию от разработчиков, Мика очень старательный и умелый молодой человек, а лидер рыцарского ордена называет его надёжным. Каким оружием владеет Мика пока не сообщается.

Также HoYoverse опубликовала более подробную информацию о молитвах первой половины версии 3.4.

  • Персонажи: аль-Хайтам (Дендро), Сяо (Анемо), Яо Яо (Дендро), Юнь Цзинь (Гео) и Синь Янь (Пиро).
  • Оружие: одноручный меч «Свет лиственного разреза», копьё «Нефритовый коршун», Каменное копьё, меч-флейта, двуручный меч «Дождерез», катализатор «Песнь странника» и Церемониальный лук.

В свежем трейлере демонстрируются умения Яо Яо. Героиня владеет копьём и всегда путешествует в компании Юэгуя — особого механизма в форме кролика.

Яо Яо в силах призвать своего помощника — он будет метать в противников редьку и накладывать Дендро-эффект. Ультимативная способность девочки бьёт по площади. Противники получают урон в пределах действия навыка, а союзники подлечиваются.

Напомним, Genshin Impact обновится до версии 3.4 уже 18 января. В ней Путешественники вновь отправятся на Праздник морских фонарей, а также смогут исследовать дополнительную область в Сумеру. На ПК и мобильных устройствах уже доступна предзагрузка патча.

 

Поддержи Стопгейм!

Genshin Impact

Платформы
PC | PS4 | PS5 | XBOXSX | iOS | Android
Жанры
Дата выхода
28 сентября 2020
1.9K
3.4
1 555 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

Нет, разрабы Геншина переводят напрямую с китайского. Как ни забавно, больше чем в половине случаев перевод имён оказывается даже точнее, чем перевод с китайского на английский

Жду ушастую милфу Дэхью.

Жаль, что уши не настоящие

Я понимаю что это чисто вопрос вкусов, но ты ведь даже скиллов не видел. Все что на данный момент есть это словесное описание навыков, разумеется без цифр. Да и описание ульты оставляет слишком много места воображению, надо ждать конкретики (офф или утечек, тут уж на свое усмотрение)
А вот Мика как приобретение выглядит интересно в плане навыков. Так же радует что разрабы наконец то начали выдавать персам что то отдельное для сражения помимо их оружия. Хейзо с его ближним боем (блин, у них уже хрен знает сколько лет есть «кулачный» боец в Хонкае, но в Геншине такой появился практически через 2 года после релиза), Кандакия с щитом (опять же, целая фракция рыцарей, но ни одного щита, хотя Джин он прямо напрашивается), теперь и Мика с его

арбалетом

Дэхья? Они переводят с английского через гугл-транслейт что ли?

Каждому своё. Я бы свою дочь Дэхьей точно не стал бы называть. А вот Дия вполне красивое имя, как по мне.

В китайском (то есть оригинале) она — Ди-си-я или Ди-ши-я, смотря как транскрибировать;
В английском (отчасти тоже можно считать оригиналом, ибо во многом авторы ориентируются на западную аудиторию) — Дия или Диа;
В арабском (откуда они взяли это имя) — Дихия или Ди(а/я).
И только в русском она внезапно — Дэхья. Как говорится, прочувствуйте разницу.

И так у них со всеми именами в игре. C «Е Лани» я вообще в своё время выпал, ибо это уже совсем надмозг какой-то был, так как они даже собственные правила перевода (которые настолько древние и кривые, что на них давно нужно перестать ориентироваться), сами же и послали на три буквы.

У Кеки они тоже такие, и норм.

У меня есть Цукроза, на которую наступаю я, и Шогун Райдер, которая наступает на меня. Пока не понятно, зачем нужен кто-то еще.

Ну хз, Дэхья или Дихия — я разницу не чувствую. В английском часто «h» не произносится во всяких там John и Mariah. Когда Паймон по английски орёт «Дия!», я практически слышу непроизносимые буквы, так что для меня Дехья вполне норм.

Ну а Е Лань, это, конечно, нечто. Мне понравилось как в хойолабе кто-то её подправил на Е*лань...

Ещё одна лоли-хилер (архонты не в счёт). Такое впечатление, что они специально Кли решили выделить из этой низкорослой толпы. Лоли-сквад будет просто неубиваемый...

Во-первых, если бы они переводили с китайского, то такой фигни бы не было. Во-вторых, это не китайское имя.

Легчайший скип. За двуручников в Геншине самый убогий геймплей.

Читай также