5 сентября 2019 5.09.19 17 1398

В Iratus: Lord of the Dead появилось два варианта русской озвучки. Один из них — от Гоблина

Iratus: Lord of the Dead — мрачная ролевая тактика наподобие Darkest Dungeon, в конце июля вышедшая в «Раннем доступе» Steam. Несмотря на то что игру разрабатывает русская студия Unfrozen, главный герой Lord of the Dead, некромант Иратус, на великом и могучем не говорил. Сегодня авторы исправили эту несправедливость — теперь у Иратуса есть сразу два русских голоса на выбор.

Один из вариантов записал Владимир Антоник — актёр дубляжа, озвучивший, например, Агнуса в Devil May Cry 4 и Весемира в «Ведьмаке 3». В кино Антоник переозвучивает Сэмюэла Л. Джексона (Samuel L. Jackson).

Кроме того, свой голос Иратусу подарил Дмитрий Пучков, он же Гоблин, — российский публицист, переводчик и блогер. Разработчики из Unfrozen утверждают, что Пучков сам связался с ними и предложил свою помощь.

Напомним, что в английской версии реплики Иратуса записал актёр Стефан Уэйт (Stephan Weyte), ранее исполнивший роль Калеба в шутерах Blood.

Iratus: Lord of the Dead можно приобрести в Steam за 449 рублей. Пока доступна только версия для Windows, но в планах уже есть выход на Mac и Linux, а также на консолях. Подробнее об игре читайте в развёрнутом превью Катерины Краснопольской.

Андрей Маковеев
Теги

игра новости

7.0
Рейтинг пользователей
Iratus: Lord of the Dead
Дата выхода 23 апреля 2020 г.
Платформы
Жанр

Лучшие комментарии

Teremokteremok 5 сентября 2019, 17:27
Алло! Все его смешные переозвучки — плод коллективного творчества контингента тупичка. Никто этого не скрывает.
Мартин Зимов 5 сентября 2019, 16:42
свой голос Иратусу подарил Дмитрий Пучков, он же Гоблин
То бишь, как я понял, он просто прочитал по бумажке несколько заготовленных фраз, а не работал над адаптацией перевода, как в том же Горький-18: Мужская работа.
Nikkirche 5 сентября 2019, 17:09
У меня одного вызывают когнитивный диссонанс эти два слова, стоящие в одном тексте?
мрачная

Гоблин
Timoleont 5 сентября 2019, 17:31
Эмм… Он ещё в начале 2000-ых, на заре тупичка прямо писал, что это не только его рук дело. Прикинь, да?
Askael 5 сентября 2019, 20:08
Гоблин... эти ребята явно годом ошиблись. Я угарал по его озвучке Лотра и Горькому, но это было очень давно. Хотя, дело опциональное, поэтому не такая и проблема.
Arton 5 сентября 2019, 21:08
Даже шквариться не хочу об такой продукт.

А в чём зашквар? Потому что я деятельностью Гоблина, не интересуюсь и мне нормально. Будет голос Пучкова и ладно.
mamont132 5 сентября 2019, 23:15
Внезапно, но в начале фильмов с переводом присутствует логотип студий Полный Пэ и /или Божья Искра, иногда с озвученными словами типа: «Студия Божья Искра Представляет», с ссылкой на, собственно, Тупичок, что как бы намекает.
damnate 5 сентября 2019, 23:37
Большинство людей не знают что и Кодзима игры не в одиночку делает и Сид Мейер и т.д. Почти любая работа это плод коллективного труда.
gennadiy-bodrov 5 сентября 2019, 18:05
Третьего дня, по совету проверенных камрадов, приобрёл…

Ладно, дальше не буду.

Гоблин если и вызывал смех в году этак 2004-м, когда первые сезоны South Park смотрел, то сейчас не оставил никакого положительного мнения о себе. Даже шквариться не хочу об такой продукт.
Как разработчики додумались до такого — не знаю.
Мартин Зимов 5 сентября 2019, 16:30
Пучков сам связался с ними и предложил свою помощь.
Видать поиздержался малость и решил по быстрому заработать копеечку другую, как в старые добрые =))
Last Name 5 сентября 2019, 17:23
ходят слухи что как минимум часть его «смешных» переводов на самом деле не его рук дело. Он только зачитывал.
Last Name 5 сентября 2019, 17:36
ты ж в курсе что большинство людей не лазят по тупичкам его, и воспринимают эти его работы как авторские.

Читайте также