Activision ухитрилась расстроить публику, дав комментарий об отсутствующих субтитрах в Spyro Reignited Trilogy
Spyro Reignited Trilogy — современная версия аркады из 90-х. И выглядит она вроде бы хорошо, но есть один нюанс — в игре почему-то не сделали нормальные субтитры.
Как пишет GamePitt, во второй и третьей частях Spyro Reignited Trilogy реплики NPC сопровождаются диалоговыми окнами. Но стоит появиться заранее отрендеренной сцене, где обычно показывается всё самое интересное, как текстовая поддержка разговоров полностью пропадает.
Важность субтитров сложно переоценить: они помогают не только тогда, когда озвучка записана на незнакомом для вас языке, но и во многих других случаях. Например, когда геймер играет в шумной обстановке или (что, пожалуй, самое щекотливое) имеет проблемы со слухом.
GamePitt запросил комментарий у Activision — издателя Spyro Reignited Trilogy. Компания ответила, что разработчики из Toys for Bob создавали игру на новом для себя движке (Unreal Engine 4) и строили плацдарм для локализаций, с которыми раньше не сталкивались. Activision заверила, что заботится об игровом «экспириенсе», особенно у геймеров с ограниченными возможностями, поэтому примет критику во внимание в дальнейшем. Однако компания считает, что «у субтитров нет индустриального стандарта».
Последнее заявление и вызвало больше всего вопросов. Сможете ли вы назвать современную одиночную игру от большого издателя, у которой нет субтитров? Вряд ли. А значит, стандарты как раз есть, но Activision их почему-то проигнорировала.
В таком ключе высказался Ян Хамилтон (Ian Hamilton), специалист по настройкам доступности, который помогает студиям учитывать потребности геймеров с ограниченными возможностями. Как заявляет Хамилтон, свалить всю вину на технические заминки с Unreal Engine 4 не выйдет: в движок по умолчанию встроены инструменты для субтитров.
Вдобавок специалист вспоминает такую историю: в первой Assassin’s Creed в 2007 году не было текстового сопровождения диалогов. Сообщество расстроилось, после чего Ubisoft изменила правила сертификации для внутренних студий — с тех пор все игры издательства обязаны быть с субтитрами.
Кроме того, современные произведения заходят ещё дальше и постепенно вводят целые разделы в опциях, которые предназначены для инвалидов. Например, ещё в Uncharted 4: A Thief’s End позволяли отключать QTE, где требуется быстро долбить по кнопке, а также разрешали сделать повороты камеры автоматическими — так проще управляться с игрой на одном стике. А Microsoft и вовсе представила целое игровое устройство, которое сможет заменить геймпад для людей с телесными травмами.
На таком фоне заявления Activision о том, что в индустрии нет стандарта для субтитров, смотрятся особенно нелепо. Как отмечает Eurogamer, нормальных субтитров не было и в Crash Bandicoot N. Sane Trilogy — ещё одной игре от Activision. Она, можно сказать, духовно похожа на Spyro Reignited Trilogy, но её делала другая студия — Vicarious Visions. Неужели у неё тоже не хватило «скилла», чтобы прикрутить маленькие кусочки текста?..
Лучшие комментарии
А вот почему не сделали хотя бы английский сабов просто не понятно. Думаю я такой не 1, кому английский текст усваивать проще, чем речь. И вот это недопонимание речи сильно сказывается на игровом процессе.
Локализации нет, субтитров нет, физически приобрести все 3 игры нельзя, спец.изданий нет. Вроде и мелочи, но ложка дёгтя может испортить всю бочку мёда. Зачем в таком случае сдвигали релиз на месяц?
Вообще не понимаю, за что хейтить человека — если он хочет как лучше. <_<
Судя по всему, не хватило мозгов, хотя иногда это одно и тоже
riper900Помнится у EA лет 8 назад была подобная практика в их милитари-шутерах (в частности Army of Two: The 40th Day и Battlefield: Bad Company), понять сюжет абсолютно нереально потому-что речь и так почти не слышно так она ещё и с акцентом может быть (в частности первый случай).