«Моё имя Кэра». Кэра… кЭра! Что за фигня? Ну не благозвучно же. На фоне той же Кары Дельвинь для русского уха куда лучше звучит именно Кара и привычнее. Кроме того, нам уже столько времени в рекламных материалах говорили именно Кара, а тут бац и иначе. То, блин, вместо правильного Нэйтан их вдруг прёт на Натана под кокаином, то сейчас вдруг решили наоборот Кару в Кэру переиначить. Как бы вам объяснить?.. Есть правила произношения, а есть правила написания. Nathan пишется Натаном, а произносится Нэйтаном. Kara пишется Кара и произносится тоже Кара! Тут же всё индивидуально. Если вас ругали раньше за отсебятину, то это не значит, что сейчас вы типа сделаете наоборот и всё будет хорошо. Нет, не тот случай. Вы снова отсебякнули. И каким образом? В трейлере оригинала прям отчётливо слышно произношение имени! Эх…
А сами голоса на самом деле не столь ужасны. Сравнил оба трейлера и самое большое упущение в локализации это Коннор. У него крайне специфичный и такой резонансный голос. Русский вариант на него абсолютно не похож, а почти во всех остальных местах, где в дублированном трейлере показалось что не доигрывают, при сравнении с оригиналом выяснилось, что и там оно звучит примерно также пресно. Включу немного Зулина, но чего-то даже в оригинале озвучка не хватает звёзд с небес.