6 сентября 2015 6.09.15 53 200

В Divinity: Original Sin 2 будет пятая игровая раса

Шансы Larian Studios выпустить Divinity: Original Sin 2 в наилучшем виде всё выше и выше. На днях Kickstarter-кампания в поддержку продолжения собрала более 1.2 миллиона долларов, а это значит, что вторая «сверхплановая» цель достигнута, в RPG появится пятая раса — «немёртвые».

В данный момент разработчики, правда, пока не объясняют, как именно новички будут вести себя в Ривеллоне, но зато активно просят фанатов высказать своё мнение. В частности, создатели Divinity: Original Sin 2 предлагают на выбор несколько возможностей, среди которых, например, регенерация здоровья во время замораживания, но неспособность исцелиться во время горения, иммунитет к страху и кровотечению, старт со 120 процентами здоровья, которое медленно убывает в результате разложения.

 

Помимо прочего, Larian Studios придумала новое поощрение для тех, кто решится вложить деньги в кампанию. Отныне каждый человек, пожертвовавший от сорока долларов и выше, получит цифровой саундтрек к Divinity: Original Sin 2. Кстати, если вы уже до этого ращедрились на вышеупомянутую сумму, то саундтрек достанется и вам.

А впереди ещё двадцать три дня и две цели: дополнительное древо умений (1.35 миллиона долларов) и новая локация в виде Зала Эха (1.5 миллиона долларов). В Сети между тем появился двадцатиминутный фрагмент геймплея Divinity: Original Sin 2, демонстрирующий, как будет выглядеть кооперативный режим.

 

Поддержи Стопгейм!

Divinity: Original Sin 2

Платформы
PC | Mac | PS4 | PS5 | XONE | XBOXSX | NSW | iOS
Жанры
Дата выхода
14 сентября 2017
3.4K
4.5
2 116 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

undead — нежить, ясно же. Всё прекрасно переводится. А вот «немертвые» звучит как-то странно.
Ну, ждем одну из лучших РПГ.

#Стопгейм_с_редактированием комментов!
Deadpool — имя собственное, плохой пример.
А вообще меня всегда веселило, что по английски «не мертвое», по русски «не живое».
Если мне сейчас докажут, что термин «немёртвые» применим как перевод для слова «undead» (я даже на кикстартере проверил, это реально автор так перевела «undead»), то я успокоюсь, а до тех пор я считаю, что так это слово не переводится. Если кто-то хочет меня переспорить, то пусть сначала убедит Лоева, что «Mother Base» может переводиться как «Главная база». Но сразу скажу, что это нереально.
Отрицательные префиксы, как правило, переводятся как «нечто-то там», так что не вижу ошибки в своем объяснении.
Нежить — это не только «андеды». Туда же призраки, духи, демоны и тд и тп, вся потусторонняя сила.
Нежить — это объединяющее понятие для духов, призраков и т.п. Не знаю, что ещё можно придумать в качестве перевода слова «undead». Это лучший вариант.
Отличная новость!
До сих пор вспоминаю Йорика из Dragon Commander — шикарный персонаж был)
un — это «не», dead — это «мертвый». Получаем немёртвый. Делов то, можешь успокаивается и не благодари) Хотя можешь пивка поставить, все таки такое титаническое исследование провёл)
un — не?
Где же ты такое взял?
Я вот думал это приставка, такая же, как в русском «пре-, „при-“. Которая не имеет своего значения, но дает словам обратное значение. Так же как в русском приставка „при-“ дает словам свойство сближения: соединять — присоединять.
Как может быть вариант «лучшим» если он вообще не отражает сути?
У тебя проблемы с чтением?
Нежить — это не только «андеды». Туда же призраки, духи, демоны и тд и тп, вся потусторонняя сила.

Андеды — это живые мертвецы.
Демоны, призраки и прочее андедами не являются.
На самом деле перевод в MGS V очень паршивый. Одни слова они зачем-то переводят, другие нет. Квайт они значит перевели как молчунья, а Снейк значит нет? И так во всем. Идиотский перевод. А то как они периодически коверкают смысл фраз, я вообще молчу. Каким идиотам дали переводить игру, я без понятия.
У тебя проблемы с головой?

Может себя спросишь?
Демоны в нежить не входят.

Входят. А еще оборотни, лешие и прочая.
Я не понимаю, на дворе 2015 год, а не начало нулевых, почему у нас до сих пор переводом занимаются некомпетентные люди? Которые вообще похоже с языком английским знакомы только по средней школе.
Отрицательные префиксы, как правило, переводятся

Опять двадцать пять…
Я для кого писал вот это:
un — не?
Где же ты такое взял?
Я вот думал это приставка, такая же, как в русском «пре-, „при-“. Которая не имеет своего значения, но дает словам обратное значение. Так же как в русском приставка „при-“ дает словам свойство сближения: соединять — присоединять.


Никак префиксы не переводятся. Не имеют они отдельной жизни, ну никак.
Я ничего не предлагаю, я доказываю, что «немертвый» имеет право на жизнь.
Ибо «undead» это «оживший мертвец». Живой труп. Ну нет в русском языке слова охарактеризовывающего исключительно оживших мертвецов. Если я не прав — поправьте.
Нежить — это объединяющее понятие. Там не только ожившие трупаки, но и демоны, оборотни и прочая прочая.
Читай также