До сих пор не известно, когда выйдет компьютерная версия Grand Theft Auto 5 (в том, что она выйдет, никто не сомневается), однако уже известно, кто переведет ее на русский язык. Разумеется, «1С-СофтКлаб» — крупнейшее отечественное видеоигровое издательство.
Правда, прежде они переведут на русский язык консольные версии. Чей релиз уже назначен на 17 сентября. Чтобы сохранилась атмосфера оригинала, наша GTA 5 (как, впрочем, и многие другие игры Rockstar) не будет озвучиваться, а обойдется субтитрами. Что, в общем-то, правильно.
Читай также
Лучшие комментарии
Относительно нелюбви русскоязычных геймеров к полной локализации — вызвана она не нелюбовью к русскому языку, а тем фактом, что зачастую локализаторы подходят к процессу, спустя рукава. Редко когда встретишь локализованную игру, где персонажи говорят с убедительной и соответствующей обстановке интонацией. А почему? Потому актеры читают текст по бумажке, в глаза не видев игру и ее оригинальную озвучку (в лучшем случае, перед репликой будет аннотация об обстоятельствах ее произношения), а редакторы, которые должны бы следить за соответствием оригиналу, не отличаются особым педантизмом. А еще кастинг актеров зачастую проводится по принципу не наилучшего попадания в роль, а готовности работать за наименьший гонорар. В результате имеем то, что имеем.
Влияет ли это на качество игры, на полноту и проработанность игрового мира? Для тех, кто предпочитает играть в оригинал, — очевидно, да. Для других же вполне приемлемо, что, например, Эцио в Assassins' Creed 2 и в 20, и в 40 лет говорит одним и тем же юношеским голосом. Каждому свое.
Ну да, только вот условия, при которых производится перевод и дубляж, в большинстве случаев, не выдерживают никакой критики. А быть таким агрессивным патриотом ничем не лучше, чем не быть им вовсе.
Подтверждаю.
То же применяется к Кино, к Музыке, к Аниме — Даже к живописи. Лучше все это испробовать в оригинальном виде.