Вопрос этот рождён в процессе работы над выпуском Трудностей Перевода Uncharted 3, где более подробно и описан. Идея эта весьма наивна, срок в месяц слишком оптимистичный, но мнение общественности узнать всё же хочется.
Вряд ли хоть одна игра в наши дни обходится без вороха патчей, правящих косяки после её выхода.
Однако, огрехи локализации почти никем и никогда не исправляются. А ведь это именно то, что практически нереально выполнить на достойном уровне. В немалой степени из-за информационной блокады со стороны издателя/разработчика до релиза. Всякие контекстные недочёты, неверно переведённые фразы/слова/обороты, и прочие пятна на чистенькой простыне оригинального текста, далеко не всегда бросаются в глаза, но зачастую даже невооружённым взглядом заметен абсурд происходящего во время игры. Абсурд, который, разумеется, не появился бы в локализации, если бы люди, её создававшие, имели полный доступ к контенту, могли увидеть конкретный эпизод или ситуацию, в которой персонажем была брошена конкретная фраза.
Можно было бы избежать и проколов озвучения, которое производится до выхода игры, зачастую по простому описанию ситуации, без доступа к оригинальной озвучке. Из-за чего в русской версии продукта персонажи (внезапно!) ведут себя не так, как задумывали авторы. Персонажи, озвученные актёрами, которые могут сыграть лучше. Могут достоверно передать характеры своих героев на русском языке. Но далеко не всегда они работают в условиях, при которых такая цель достижима.
И поскольку патчи на локализацию не сыщешь днём с огнём, созрел вопрос: не лучше ли дать локализаторам ещё какое-то время после релиза на исправление русифицированной версии?
Месяца не достаточно, чтобы создать полноценный дубляж с нуля. Но для того, чтобы протестировать уже переведённую версию, скажем, Uncharted 4 (конечно же речь не про крупные РПГ и тому подобные проекты), увидеть и исправить откровенные косяки перевода, ещё раз прогнать актёров по исправленным или запоротым репликам, провести мастеринг звука в тех местах, где он явно был испорчен, и выкатить на радость публике локализацию уровня Bioshoсk Infinite и Uncharted 1 — вроде бы достаточно.
Конечно же, это голосование — просто соцопрос, а не петиция, не требование, не попытка что-либо изменить. Если даже патчи на локализацию у нас не выходят, то на такой шаг, как отсрочка запуска переведённой версии, никакой издатель не пойдёт.
Просто интереса ради.
Лучшие комментарии
С:
А ещё было бы очень-очень круто, если бы ВСЕ издатели предоставляли потребителю возможность всегда выбрать озвучку в настройках.
С точки смысла здравого эгоизма — вариант мне не подходит. Потому что если я очень жду игру, то хочу поиграть в нее в день релиза, и сделать это на родном языке. И если локализация задержится, то мне либо придётся ждать ее n-месяцев, либо пройти сразу, и к моменту когда локализация выйдет, я и про саму игру-то уже и не вспомню.
А с точки зрения коллективного разума — более чем отличный вариант. Потому что не все геймеры играют во все игры в день релиза. Если человек впервые приобщится к проекту спустя полгода после выхода, для него гораздо лучше будет играть с НОРМАЛЬНОЙ, пропатченной, локализированной версией, чем той, которую отрыгнули (в нынешних реалиях немалый процент игр релизится именно так) на момент выхода.
Проголосую однако за второй вариант, так есть игры, которым действительно нужна полная локализации и подождать пару месяцев, чтобы голоса отполировали. Ну или хотя бы выпустили патч, исправляющий косяки, спустя какое-то время.
P.S. Но пока я голосовать не буду, ибо выбор сложноват для меня.
Короче говоря, я проголосовал за качество переводимого контента.
Второй вариант — снабжать команды локализаций достаточным количеством материала, чтобы не было косяков с контекстом, многозначными словами и прочим, о чем постоянно рассказывает Денис. Ну и вместе с авторами игры проводить контроль качества. Но это тоже невыгодно (и причин даже несколько).
По поводу голосования — не голосую, т.к. подходящих вариантов не нашел. Все они слишком… однозначные. Но на случай, если Денис наткнется на этот пост, и у него возникнет вопрос «Какого хрена, чувак?!» (что вряд ли), пройдусь по вариантам.
2. «Готов подождать только ради некоторых игр.» — тоже нет, см п.1
3. «Качество перевода/дубляжа не сильно волнует. Поскорее бы поиграть.» — снова нет, т.к. если дубляж/перевод убогий, и я это слышу, то включаю оригинал. Так было с Until Dawn, с тем же Uncharted 2 и еще парой игр. Так что качество волнует. Сильно.
4. «Вообще плевать. Играю только на английском.» — и опять нет, т.к. английским владею на среднем уровне, на слух воспринимаю далеко не все, но с английскими сабами (при полном отсутствии перевода) играю достаточно комфортно. Тут стоит отметить, что я сильно подтягиваю знание языка, благодаря не очень качественным локализациям. Что немного забавно.
Да и, при прочих равных, намного приятней и комфортнее играть с озвучкой на родном тебе языке. Если ничего не мешает — так и делаю. Из последних пройденных — приятно был удивлен дубляжом Beyond: Two Souls.
Вооот.