Меню
StopGame  Блоги Блог InoI63 Ведьмак 3, исправлению русской локализации, быть!

Самое актуальное

  • SG + Яндекс = Лендинг Десятилетия
  • «Инфакт» от 27.01.2020 — Ремейк KotOR, цензура в Commandos, новая игра Frictional Games, дата выхода DLC Metro: Exodus…
  • Dragon Ball Z: Kakarot: Обзор
  • Итоги десятилетия. Год 2010-й / StopGame Яндекс.Плюс
  • Areia: Pathway to Dawn: Обзор
  • Блоги. Детальный обзор The Witcher
  • Блоги. Почему играм нужны живые персонажи с эмоциями и взаимоотношениями
  • Итоги десятилетия: Ностальгируем по 2012-му
  • Первые три уровня Doom Eternal
  • The Darwin Project: Обзор
  • Итоги десятилетия. Год 2011-й / StopGame Яндекс.Плюс
  • Друг познается в попе / Лучшие моменты на StopGame
  • «Уникальный, ни на что не похожий проект» — всё, что нужно знать о Disintegration
  • Рефанд?! — Cthulhu Saves Christmas, Hades, I (DON'T) HATE HENTAI PUZZLES, Bloody trains, Nexoria…
  • There Is No Tomorrow: Обзор
  • Orangeblood: Обзор
  • Итоги десятилетия: Ностальгируем по 2013-му
  • Crusader Kings 2: A Game of Thrones Mod. Контурные карты близко!
  • Итоги десятилетия. Год 2012-й / StopGame Яндекс.Плюс
  • Dark Fall: Ghost Vigil: Обзор
  • Итоги десятилетия: Ностальгируем по 2014-му
  • Итоги десятилетия: Ностальгируем по 2015-му
  • Итоги десятилетия: Ностальгируем по 2016-му
  • Encased: Превью по ранней версии
  • Блоги. Трудно быть некромантом | Обзор дилогии NecroVision
  • Блоги. Как Papers Please копает вглубь тоталитарного государства
  • Итоги десятилетия. Год 2013-й / StopGame Яндекс.Плюс
  • Super Crush KO: Обзор
  • VR-безумие / Уэс и Флинн играют в VR
  • Итоги десятилетия. Год 2014-й / StopGame Яндекс.Плюс

Ведьмак 3, исправлению русской локализации, быть!

+80

Приветствую всех, вы наверняка знаете, что у отличной игры:«Ведьмак 3 Дикая охота» есть одна проблема, а точнее проблема заключается в русской версии, а именно, косяк локализаторов и я не говорю о качестве перевода, а о её технической части. Хотя мне это не помешало насладиться игрой. В прочем кто заинтересуется данным постом наверняка в курсе, так что не буду углубляться. В общем, достаточно давно не было известий от CD PROJECT RED о том, будет ли исправлена русская локализация. К слову в дополнении всё уже хорошо и проблем с локализацией нет. Так вот, побродив по интернету и не найдя там информации я начал изучать, форум CD PROJECT и там наткнулся на интересную информацию. В теме:«Баги с текстурами персонажей после установки дополнения „Каменные сердца“

Один из пользователей под ником xxRENEGADExx задал вопрос:
-»А планируется разрешение проблемы с ускорением/замедлением речи в диалогах русской локализации?"

На, что ему последовал ответ, от представителя CD PROJECT под ником «psyhogenesis»:
-«Да, этим плотно занимаются, особенно русской версией. Было бы очень кстати, если бы вы скинули названия квестов и/или моменты в диалогах, где анимация не соответствует голосу. с:
Спасибо»
Далее пользователь «Larus.149» ответил «psyhogenesis»:
-«Со всем уважением, но там процентов 70 игры такие. Все диалоги Трисс, три четверти диалогов Геральта, Барон и десятки иных часто страдает синдромом Scatman John'a.
А можете уточнить, что имеется ввиду под плотно занимаются? Официальных заявлений я не видел, поэтому хотелось бы понять что подразумевается под „плотно занимаются“.
Ответ был таким:
-»То и значит — сидим-играем-исправляем то, что подлежит исправлению. А то, что никаких заявлений не было, то не обязательно заявлять всему свету, что ты собираешься что-либо сделать, а просто берёшь и делаешь. Работы много, поэтому точно сказать не могу, когда добавят в патч исправления".
Из диалога можно сделать вывод, что исправлению локализации быть, чтож ждём. И браво CD PROJECT за такое отношение к фанатам.
Комментарии (42 шт.)
Тут где-то должен пробежать радостный Денис.
Да чего ему радоваться, он то английский хорошо знает. Да и что-то мне кажется, что голос Кузнецова его уже бесит.
Его же бесил не сколько голос Кузнецова, сколько его манера переигрывать.
Ну так-то да.
а кого он ещё не бесит? осталось ему ещё новую лариску озвучить и карьера можно считать удалась.
но френсиса нормально озвучил, хватай таво што с халстуком :)
Хотелось бы верить. Тогда не зря жду у моря погоды и не играю, надеюсь успеют с выходом «Кровь и вино» доделать, эх.
Я б не надеялся
И что в этом нового? Сообщению уже третий месяц пошел, а воз и ныне там.
Показать картинку
Во первых не так быстро, во вторых:
Показать картинку
Действительно. Ведь поправить локализацию — это всего лишь скобку поставить да пару строк закомментить. Че они так долго возятся?
Во-первых, я говорил о том, что новость уже не новость, а старость (посмотри на даты и увидишь ноябрь).
А во-вторых, сколько там месяцев назад вышел Ведьмак? Правильно, больше полугода. Хочешь сказать, что ресурсов у них нету. А вот фиг. Ресурсов у разрабов на правление ошибок до черта и что-то я не вижу их рационального использования.
А здесь ведь целых два варианта: ты ищешь и правишь тайминги реплик на незнакомом языке, либо собираешь ту же самую команду локализаторов и заставляешь переписывать текст и переозвучивать игру. Сколько времени уйдет на варианты?
Выходят сюжетные дополнения которые размерами каждое превышает иные полноценные игры, куча мелких и бесплатных дополнений, регулярно выходят патчи, но конечно поляки нерационально используют ресурсы только потому что не исправили русскую локализацию.
Знаешь такое выражение «руки не доходят»? На всякий случай поясню, что это не когда ты что-то не так делаешь, а когда столько много дел, что на что-то не остается времени или сил.
При этом в которых нет проблем с локализацией.
Ты все еще веришь, что они делают дополнения с нуля, а не допиливают вырезанный контент?

Знаешь такое выражение «руки не доходят»

Знаешь, в таком случае нужно оценивать что ты реально можешь сделать, а на что лучше забить. В принципе не будь русской озвучки, не многое бы потерялось.
Ты все еще веришь, что они делают дополнения с нуля, а не допиливают вырезанный контент?

Есть признаки того, что это вырезаный контент, кроме твоей веры?
Знаешь, в таком случае нужно оценивать что ты реально можешь сделать, а на что лучше забить.

Разве они называли срок исправления русской озвучки, а потом не успели к назначеной дате? Нет. Они оценивают свои возможности и поэтому то, что успевают делать — анонсируют с датами выхода, то, на что времени нет, как на исправление озвучки — говорят, что делают, но когда завершат не обьявляют.
В принципе не будь русской озвучки, не многое бы потерялось.

Что же тебе тогда не нравится, если в принципе тебе пофиг на русскую озвучку? Играй на английской непроблемной озвучке.
Как это ни странно, но, например, в польской локализации те же самые проблемы. Так что проблему, видимо, будут решать комплексно.
Послушав русскую озвучку, а в особенности голос Цири и Шани… понял, что никогда в жизни не переключусь на неё с шикарной английской, где хреновый голос только у Филиппы.
Это огромное имхо, по мне русская органичнее вписывается в мир ведьмака и лучше передает дух славянской мифологии, быта и т.п
Может и органичнее… если бы Шани и Цири были бы нормально озвучены, а не настолько ужасно, как сейчас. Если бы Кузнецов не выкабенивался и не переигрывал, озвучивая Геральта, а нормально бы играл роль, как он делал в озвучке второй части.
Да ладно, Кузнецовский Геральт куда ближе к книжному, чем Кокла. Никогда Геральт не был таким холодным в общении с близкими, как это было в английской озвучке. По поводу Шани и Цири: Шани, да, тотальный зашквар, но Цири озвучена весьма неплохо(хотя мне ни русский ни английский вариант её голоса не понравился). И да, у нас есть плохая Шани и средненькая Цири, а в английской версии абсолютно никакой Лютик(почему-то ставший Одуванчиком), просравший всю харизму Золтан, можете меня проклинать, но ни разу не вписывающийся в образ Чарльз Дэнс, который озвучивает молодого Императора, как пердящего зазнавшегося старика, Филиппа с голосом бабки. По всем фронтам проигрывающий нашему Барон. И это только первое что пришло в голову. Вот мы и получаем, что потеряна и органичность и качество озвучки часто не очень. Проходил игру 2 раза, причём специально с разными озвучками и как итог, ни за что бы не прикоснулся к английской версии, если бы не ускорения/замедления, так что когда(если) их пофиксят, буду играть только на русском, лучше немного перетерпеть 2-3 средненько озвученных персонажей, чем терять самых харизматичных героев и слушать бесконечно холодного Геральта, играя на английском.
Кузнецовский Геральт куда ближе к книжному, чем Кокла...

В каком это месте он ближе? Голос Геральта был хриплым и мерзким потому что ему Стрыга разорвала голосовые связки. Подходит ли к этому описанию Кузнецов? — даже близко нет.
Если покопаешься по книге, где Сапковский детально описал голоса всех, то поймешь, что более каноничны как раз таки голоса из английской версии. Не все, но большинство.
А в каком интересно месте у Кокла «хриплый и мерзкий» голос? В этом плане ни одна озвучка не подходит, но Кузнецов ближе к книжкому Геральту, потому что Геральт не был холоден постоянно, да он тренировал хладнокровие, чтобы выглядеть профессиональнее при сделках(и то у него не всегда выходило), но с близкими людьми он был вполне человечен, яркий пример Цири в третьей книге, когда её привезли в Каэр Морхен, где Геральт сперва строил из себя бездушную машину, но в итоге проявил отеческие чувства и вообще был очень человечен. Я перечитал весь цикл перед Новым годом (пришлось много поездить в поездах, другого занятия не нашлось) и английская версия не подобралась к пресловутому канону в озвучке многих персонажей. В английской версии из книжных персонажей мне действительно понравился Дийкстра, Крах тоже очень хорош, впрочем они и в русской версии отличны, хотя наш Дийкстра похуже всё таки. Но вот остальные персонажи как-то мимо кассы, начиная от довольно хорошего Мышовура и заканчивая омерзительными Золтаном и Лютиком, которые вообще ни разу не книжные в английской версии. И такое непопадание, к сожалению, довольно частое.
Вообще-то его голос как раз хриплый и неприятный, не Вито Корлеоне, но и Сапковский не писал, что это так должно быть. Тот натужный шепот, которым Кокл говорит говорит все время, является хриплым и намекает на то, что у героя что-то не так с горлом.
А касательно остальных, лучше перечитай описание персонажей и сравни с книжными. А лучше спроси кого-то другого. Ибо у меня диаметрально противоположное мнение. И то что Сова говорит ниже намекает на то, что ты воспринимал книгу через какую-то странную призму.
Да ладно, Кузнецовский Геральт куда ближе к книжному, чем Кокла. Никогда Геральт не был таким холодным в общении с близкими, как это было в английской озвучке.


вы точно читали?
Даже дважды.
Очень странно.
Ну, сколько людей, столько и мнений.
Если бы мы обсуждали, скажем, «реально ли Йен и Геральт любят друг друга» — да, это вопрос восприятия и субъективности. А вот голос Геральта в книге черным по белому, что он был безэмоциональными и даже несколько монотонным. Но если у вас под этими двумя словами понимается нечто абсолютно другое — ничего не имею против. Дальтоники тоже цвета неправильно воспринимают, что ж теперь.
Где вы находите эту «монотонность»? Специально прочекал всю первую книгу, там вообще ни разу это слово не используется по отношению к Геральту. Неприятный, звучный, металлический, хриплый. Вот вообще все эпитеты описывающие голос Геральта. И я даже бегло проглядев книгу в поисках описания голоса нашёл место, где Геральт ласково разговаривает с Плотвой, где он кричит на стражника, из-за чего тот взрывается, где он почти натурально ноет в разговоре с Нэннеке, где он переживает за голос Лютика, переживает за Йеннифэр, когда та пытается приручить Джинна, где он ругается, сидя в тюрьме, где он нежничает с Йен. Резонный вопрос, а вы точно читали книги?
Именно монотонность — это моя приписка. Безэмоциональность в книге указывается. Только она не означает, что Геральт был безэмоциональным и эмоции никогда не проявлял — нет, ни разу. С близкими проявлял. А вот с чужими (или когда закрывался от близких) — тогда ровно то, что нам показывает английский актер озвучки: «Это всё мутации».
И да, у английского актера не полностью отсутствуют эмоции. Но они редки, как и должны быть. От этого даже ценнее. А Кузнецов сыпет эмоциями направо и налево. Вам нравится такой Геральт? Ради бога, ваше право. Но всё же ближе к книжному именно английский. Уж тем более, что актеров для английского отбирали и контролировали сами разрабы, а не студии-локализаторы, а отказать разрабам в халатном отношении к первоисточнику никак нельзя (во избежание резонных замечаний, что не везде канон — да, не везде. Но всё же не халатно. Даже лазейку для разрыва с Йен канонично обыграли).
Ой мля тоже мне ценительница книжок. Ну от и играй на тупом буржуйском, а нормальные русские люди воспринимают Геральта как своего однополчанина и голосину ему подобрали шикарную.
Просто. Играйте. На польском
Серьёзно. Польская озвучка — идеальна. И голоса подобраны отлично и атмосферы славянского быта не теряется, а даже наоборот
У польской озвучки проблемы как и у русской ускорение/замедление речи в диалогах.
Зачем польская если есть русская) имхо)
Ну что, появились какие-то подвижки в работе? Если да, то укажите пожалуйста где. А то не нашел ничего…
Неа, ничего не исправлено.
Исправить невозможно. Т.к. написано выше: звуковые файлы уже отредактированы. Если начать менять скорость, то появятся искажения и будут резать уши не хуже прежнего.
Шёл конец 2018-го года, а херь в озвучке так и не исправили.
Обещанного три года ждут, а потом забывают)
Видимо не получилось, но в дополнениях действительно таких проблем нет и не было.
Для комментирования необходима регистрация.
Прямой эфир «Блоги»
Курилка 2020-го Праздника к нам Приходящего
Блог курилок и длинных разговоров
Обзор на КР 2
Блог nemui_guritchi
Подкаст. Как в России делать игры 18+
Персональный блог Аниматора port154
[ХАЛЯВА] Место раздачи халявы V11!
Официальный бложик халявщиков на СГ
Обзор SOMA.
Блог обзорщиков
Golden Sun — Забытая легенда
Персональный блог FoxHeaven
«Ведьмак»: поиски предназначения
Персональный блог благородного безумия
Наверх ↑