10 сентября 10 сент. 7 3945

Анонс дубляжа Persona 3 The Movie!

+13

Дорогие друзья, в качестве поздравления с преодолением рубежа в 1000 подписчиков в ВК и в честь выхода Persona 3 Reload: Episode Aegis(Aigis) мы объявляем о работе над дубляжом первой части квадрологии Persona 3 The Movie! По мере возможности мы собираемся сделать дубляж для большинства наших проектов.

 

Анонс собственной персоной

В этом отрывке фильма вы можете познакомиться с двумя таинственными обитателями Бархатной комнаты:
Игорем (Azazel, чей голос любим многими с детства из «ознакомительных закадров»)
Элизабет (Misato, исполнившая каверы песен из оригинальной игры)  

В переводе фильма используется наш глоссарий, призванный внести системность в употребление терминов серии SMT в локализации игр франшизы.

А ещё мы объявляем об открытии сбора для меценатов. Желающие могут поддержать производство дублированной версии фильма по следующим реквизитам: 2200 0102 3911 8667 (обязательно укажите, что они идут на поддержку нашего объединения – SRT)

P.S. Напоминаем, что мы есть и на других платформах:
RUTUBE: https://rutube.ru/channel/44071058/
Youtube: https://www.youtube.com/@ShinRussTensei
Playground: https://users.playground.ru/5118560/posts
DTF: https://dtf.ru/u/1681168-shinrussiantensei
VK: https://vk.com/shinrussiantensei

Следите за новостями в нашей группе, чтобы не упустить свежую информацию по текущим и будущим проектам!


Persona 3 Reload

Платформы
PC | PS4 | PS5 | XONE | XBOXSX
Жанр
Дата выхода
2 февраля 2024
882
4.4
289 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

В нынешнем англ. дабе, Игори все сами по себе достаточно молодые, если вспоминать старого Японского Игоря. 
Поэтому, смотря на наши возможности мы сделали то что смогли, и как вариант выглядит хорошо, смотря на лицо, а не вспоминая голоса. 
Надеемся это не испортит вам впечатление:)

Ничего себе. Приятно слышать!

При всем уважении к труду людей, Игорь не дотягивает ни до английского оригинала, ни до японского, но это наверное слабовыполнимая задача. А Элизабет топ.

Цепляться не стоит за оригинал! 
Если цепляться, ничего нового в нашей сфере не будет, и тот же Шрек в русском дубляже не существовал бы.

Повторю тезис про Шрека) 
Если делать тупо под оригинал, то ничего нового и хорошего не будет.
И тезис про «Джумпей и Айгис похрен», большая ошибка. Джумпей тянет на себе всю яркость, смещая акцент произведения с негатива и душности, на рофл. Друг, который имеет проблемы с характером. Я бы сказал талисман команды, на уровне с Коромару, ибо не даёт быть всей команде серьёзными, добавляя лучик живости.

Айгис тем более, второй талисман произведения. 

Да, речь про старого японского в основном. Не, так-то сама озвучка конечно отличная, голос хороший и подача, просто конкретно с Игорем не могу это ассоциировать, на фоне оригинала.

Вы правы, да. Но есть такая кагорта уникальных персонажей, к которым такой подход не подоходит. Игорь один из них. Как там будет озвучена Айгис или какой-нибудь Джунпей, вот тут всё равно конечно, никто особо не станет обсуждать озвучку сравнивая с оригиналом.

Читай также