24 марта 24 мар. 6 1471

«Как вы будете жить?»: книга японского писателя, которая вдохновила Миядзаки

+7

Прошлым летом в Японии состоялась долгожданная премьера аниме культового японского режиссера и аниматора Хаяо Миядзаки (яп. 宮崎駿) под названием 「君たちはどう生きるか」. Название для своего фильма Миядзаки позаимствовал у другого знаменитого японца — писателя Гэндзабуро Ёсино (яп. 吉野源二郎), который впервые опубликовал свой роман 「君たちはどう生きるか」в 1937 году.

Исходя из названия, многие решили, что это экранизация романа, но это совсем не так. Книга Ёсино действительно вдохновила Миядзаки, но истории у авторов совершенно разные.

В российском прокате картина Миядзаки вышла под названием «Мальчик и птица». Романа же Ёсино в русском переводе, к сожалению, нет. На курсах по японской литературе мне удалось прочитать книгу в оригинале, а после прочтения захотелось рассказать о ней друзьям и читателям.

Я подготовила пересказ основных событий книги и в этой статье приведу свои переводы некоторых интересных фрагментов, которые выбрали наши учителя для чтения на занятиях. Я намеренно пропускаю красивые описания природы и серьезные и глубокие размышления героев и фокусируюсь на сюжете.

На русский язык название романа 「君たちはどう生きるか」я переведу вопросом: Как вы будете жить? Почему именно так? Станет понятно в последней, десятой главе «Весеннее утро» 「十、春の朝」. В переводе на английский язык этот роман озаглавили как «How do you live?», что на русский язык переводят легкомысленным выражением: «Как вы поживаете?», которое, к сожалению, прижилось. Но роман Ёсино имеет глубокое философское содержание, и в этом смысле название «Как вы поживаете?» совсем ему не соответствует.

Итак, о чем же роман «Как вы будете жить?» японского писателя Гэндзабуро Ёсино?

Предисловие

Книга начинается с предисловия, где мы знакомимся с главным героем — 15-ти летним Дзюнъити Хонда (яп. 本田潤 一) по прозвищу Копер 「コペル」. После смерти отца, руководителя крупного банка, герой с мамой переезжают из Токио в небольшой дом в пригороде. Копер учится в средней школе, у него отличные успехи в учебе и в бейсболе, но озорной характер, который иногда создает проблемы учителям.

Недалеко от дома героя живет его дядя, младший брат его матери. Он только что окончил университет, где изучал право. Копер проводит много времени с ним, и у них складываются доверительные дружеские отношения. Прозвище «Копер» было придумано именно его дядей. Поначалу оно использовалось только в доме, но вскоре стало известно одноклассникам, и даже мама иногда стала обращаться к сыну по прозвищу. Однако смысл прозвища был известен только самому Коперу и его дяде. И как бы другие не интересовались его происхождением, Копер лишь загадочно улыбался в ответ.

Первая глава и письмо дяди

О происхождении прозвища мы узнаем в первой главе: Необычный опыт 「一、 へんな経験」 и следующим за ней письмом дяди: О том, как видеть вещи 「ものの見方について」.

Одним воскресным октябрьским днем Копер с дядей наблюдают за городом с крыши универмага в Гиндзе. Небо было серым и пасмурным. Моросил мелкий дождь. В какой-то момент Копер погрузился в размышления. А уже вечером, по дороге домой, он поделился своими мыслями с дядей.

Копер: «Люди, дядя, на самом деле являются молекулами. Вот о чем я серьезно думал сегодня».
Дядя: «Пожалуйста, запомни это. Это очень важная вещь».

コペル「人間って、叔父さん、 ほんとに分子だね。 僕、今日、 ほんとうにそう思っちゃた」。
叔父さん「そのことは、ようく覚えておきたまえ。 たいへん、 だいじなことなんだよ」

Под впечатлением от слов Копера дядя написал ему первое письмо: О том, как видеть вещи 「おじさんのノート:ものの見方について」.

В письме он рассказал о гелиоцентрической системе мира Коперника, получившей распространение в Европе в 16-17 веках, где Солнце является центральным небесным телом, вокруг которого вращается Земля и другие планеты. Она возникла в противовес геоцентрической системе мира, возникшей еще в Древней Греции, согласно которой в центре Вселенной находится неподвижная Земля и вокруг нее вращается Солнце, Луна, другие планеты и звезды.

Гелиоцентрической системе мира Коперника
Гелиоцентрической системе мира Коперника

Выводы племянника дядя сравнивает с переходом от геоцентрической системы мышления (в данном случае эгоцентрической) к гелиоцентрической, к пониманию того, что человек — лишь часть огромного мира.

Чтобы Дзюнъити не забыл пережитое в тот день, дядя стал называть его «Коперником». Незаметно прозвище превратилось в «Копер». Ведь произносить его было гораздо легче, чем длинное «Коперник». Когда друзья спрашивали Копера о происхождении его прозвища, он как-то по-особенному улыбался. И было понятно почему. Он получил прозвище в честь такого великого человека, как Коперник. И расстраиваться по этому поводу не было причин.

「叔父さんは、この日の経験を忘れさせないために、潤一(じゅんいち)君をつかまえて、「コペルニクス君」と呼ぶようにしたのです。それがいつの間にかつまって、「コペル君」となってしまったのでした。なるほど、コペルニクス君なんていうよりは、この方がずっと呼びいいじゃありませんか。コペル君が、友だちからあだ名の由来(ゆらい)をたずねられると、なんだかうれしそうな顔をするわけも、こう聞けばもっともですね。コペルニクスのような偉い人の名をもらったのですから、悪い気のするはずはありません。」

Вторая глава и письмо дяди

Во второй главе: Храбрый друг 「二 、 勇ましき友」, мы знакомимся с друзьями Копера: Мизутани 「水谷」и Китами「北見」, и их одноклассником Уракавой 「浦川」, над которым смеялся и потешался весь класс. Причина была в его бедности. Семья Уракавы владеет магазинчиком тофу, хотя большинство одноклассников были детьми чиновников, юристов, профессоров университетов и пр. Каждый обед Уракавы состоял из жареного тофу, обладающего специфическим запахом и считавшимся в то время в Японии едой бедняков. За свой обед он получил обидное прозвище 「アブラグ」(читается aburage), что переводится как жареный тофу.

Жареный тофу
Жареный тофу

Главным обидчиком Уракавы был одноклассник Ямагучи 「山ロ」. Одним ноябрьским днем он в очередной раз готовил для него подлость, но в этот раз получил серьезный отпор от Китами, который не мог больше наблюдать за его поведением. Мальчишки сцепились в классе, и победу одержал Китами. На вопрос учителя: в чем причина ссоры, оба участника драки лишь хранили молчание. В завершении учебного дня на автобусной остановке Копер пригласил Китами и Мизутани к себе в гости, в следующее воскресенье.

Копер рассказал о случившемся в классе своему дяде, который написал ему второе письмо: О собственном опыте 「おじさんのノート: 真実の経験につて」.

Из письма мы узнаем о последнем желании покойного отца Копера: он хотел, чтобы его сын стал достойным 「立派な人」человеком.

Мы с твоей мамой от всей души хотим, чтобы ты стал достойным человеком. Это было последнее желание твоего покойного отца.

「お母さんも僕も、君に、立派な人になってもらいたいと、心底 から願っている。君 の亡くなったお父さん の、最後 の希望もそれだ った。」

Далее дядя много рассуждает о том, что значит быть достойным человеком и что нужно делать, чтобы им стать. Во многом он предлагает исходить и из собственного опыта, а точнее, стараться прислушиваться к голосу своего сердца, накапливая различные переживания.

Ты ведь знаешь, что вода состоит из кислорода и водорода? И, конечно, знаешь, что они находятся в соотношении один к двум. Подобные вещи можно как объяснить словами, так и понять самому, наблюдая за экспериментом в классе. Однако когда речь заходит о вкусе холодной воды, то до тех пор, пока ты не попробуешь ее сам, какая она на вкус, понять невозможно. Как бы ни пытались тебе объяснить, истинный вкус знают лишь те, кто ее пробовал.

「君は、水が酸素と水素からできていることは知っているね。それが一と二との割合になっていることも、もちろん承知だ。こういうことは、言葉でそっくり説明することができるし、教室で実験を見ながら、ははあとうなずくことができる。ところが、冷たい水の味がどんなものかということになると、もう、君自身が水を飲んでみないかぎり、どうしたって君にわからせることができない。誰がどんなに説明してみたところで、その本当の味は、飲んだことのある人でなければわかりっこないだろう。」

Третья глава и письмо дяди

В следующей главе: Яблоко Ньютона и сухое молоко「三 、 ニュートンの林檎と粉ミルク」 воскресным солнечным днем Копер ждет друзей в гости.

В полдень, даже во время обеда, сидя напротив матери, Копер безустанно вертелся, беспокоясь, не зазвенит ли вот-вот дверной звонок. Отправляя в рот закуску, наскоро проглатывая рис, при этом молча двигая челюстями, не знаю, сколько раз смотрел он на настенные часы. Наконец мама сказала, смеясь.
— Пожалуйста, хотя бы пообедай спокойно. Сколько раз ты уже смотрел на часы? Раз 15!
— Неправда, — возразил Копер, немного покраснев.

「おひるになって、お母さんと差しむかいでご飯をたべている間でも、今にも玄関のベルが鳴りはしないかと、コペルくんはそわそわしどおしでした。おかずを口に入れながら、ご飯をかきこみながら、もぐもぐと口を動かしながら、何度、柱時計に目をやったか知れません。お母さんが、とうとう笑いながら言いました。
「まあ、ご飯ぐらい落ち着いておたべなさいな。さっきから、何度時計を見るの。もう、これで十五度ぐらいよ」
「うそだあ」と、コペル君は少し赤くなりながら打ち消しました。」

Когда ребята появились в назначенное время, они втроем отправились играть в комнату Копера. Переиграв во все домашние игры, он предложил устроить вымышленную трансляцию по радио бейсбольного матча Васэда против Кэйо.

Примечание. Университет Васэда и Университет Кэйо — известные частные университеты в Японии. Их противостояние сравнимо с противостоянием Оксфорда и Кембриджа в Великобритании. Бейсбольные матчи между университетскими командами в то время были популярны среди японцев.

Представив соперников и насладившись бурными аплодисментами, Копер дал возможность хору поприветствовать спортсменов и начал громко петь «Глубокое синее небо» 「紺碧の空」— первую песню поддержки Университета Васэда.

 

Неожиданно для всех к исполнению присоединился Китами. Закончив песню, Копер предложил послушать хор группы поддержки Университета Кэйо. Немного изменив мелодию и текст, он запел вновь. И в этот раз к исполнению присоединился уже Мизутани.

Матч завершился. И мальчишки в восторге повалились на татами, дурачась и катаясь со смеху.

Примечание. Именно эта сцена в книге считается критиками самой выдающейся. Японский журналист и писатель Акира Икэгами (яп. 池上彰), написавший отзыв к книге, даже использовал для описания слово «шедевр» 「傑作」.

К вечеру Мизутани и Китами отправились домой. В семь часов, когда Луна уже появилась на темном небе, Копер с дядей провожали ребят до автобусной остановки. По пути он рассказал им об открытии Ньютона, о силе гравитации и силе притяжения, о связи небесных тел в Солнечной системе. Вернувшись этой же дорогой домой, Коперник простился с дядей, и они оба направились спать. А на пятый день после события дядя получил от племянника длинное письмо, в котором тот поделился своим необычным открытием.

Копер пришел к пониманию того, что все «человеческие молекулы» неосознанно связаны со многими другими, которых они никогда не видели и не встречали. Взаимоотношения между человеческими молекулами он назвал «законом сети». Толчком к размышлениям выступила банка сухого молока, в которой у них на кухне теперь хранилось печенье. Она осталась с тех времен, когда Коперник еще был маленьким и его приходилось кормить смесью из сухого молока. Банка была произведена в Австралии, и ночью в постели Коперник размышлял о том, как появляется сухое молоко и сколько людей необходимо для того, чтобы оно оказалось у них дома, в Японии. Свое открытие он изначально хотел назвать «Тайной сухого молока».

В ответ дядя написал Коперу новое письмо: О человеческих связях 「人間の結びつきについて」, где представил свою точку зрения, а также задался вопросом: Что такое настоящее открытие 「なお 、 本当の発見とはどんなものか」?

Оказывается, отношения, которые стали для Коперника открытием, ученые социологи называют «производственными отношениями». В письме дядя рассказал Коперу историю их становления, рассказал о торговле, разделении труда, глобализации связей между людьми и о прогрессе человечества. А завершил письмо вопросом: какие отношения можно назвать истинно человеческими?

Итак, какие же отношения являются истинно человеческими? Нет ничего прекраснее, чем люди, проявляющие друг к другу доброжелательность и получающие от этого удовольствие. И, Копер, тебе не кажется, что именно такие отношения истинно человеческие?

「では、本当に人間らしい関係とは、どういう関係だろう。 人間が人間同志、お互いに、好意をつくし、 それを喜びとしているほど美しいことは、ほかにありはしない。そして、それが本当に人間らしい人間関係だと、コペル君、君はそう思わないかしら。」

Четвертая глава и письмо дяди

В четвертой главе: Бедный друг「四、 貧しき友」, автор ближе знакомит нас с Уракавой и жизнью его семьи.

Дело шло к зиме. На улице становилось холодно, и в классе начали разжигать печку. Теплый воздух клонил в сон всех учеников, хотя раньше постоянно дремлющим замечали только Уракаву. На его отсутствие несколько дней подряд обратил внимание Копер. Он подумал, что одноклассник простудился, и по школьной традиции решил его навестить, хотя и не был его другом.

На многолюдной улочке Копер не сразу нашел магазин тофу семьи Уракавы. А когда нашел, то был удивлен увидеть одноклассника здоровым. Оказывается, заболели его младшие братья, а отец был в отъезде, поэтому работать в магазине было некому, и мама попросила его помочь.

Совсем неожиданным для Копера стало мастерство Уракавы в жарке тофу. Одноклассник, который был настолько плох во всех видах спорта, невероятно искусно использовал длинные палочки, переворачивая в горячем масле кусочки тофу.

Закончив с очередной порцией, мальчик отвел гостя на второй этаж в свою комнату, где они смогли обсудить домашнее задание. Пропустив столько дней в школе, он беспокоился, что не сможет сдать экзамены, но Коперник пообещал ему помочь наверстать упущенное. Еще больше Уракава беспокоился о своем отце. Он уехал к родственникам в префектуру Ямагата в поисках денег, и пока новостей от него не было. Поняв, что сказал лишнего, мальчик попросил Копера никому не рассказывать услышанное, и мальчишки скрепили обещание на мизинцах.

Вскоре в комнате появились младшие брат и сестра Уракавы с тарелкой сладостей и подносом с чаем. И Копер впервые в жизни попробовал тайяки.

Тайяки — пряник в форме рыбы со сладкой начинкой
Тайяки — пряник в форме рыбы со сладкой начинкой

Собравшись домой, ребята спустились в магазин, где мама одноклассника веселым голосом попросила Коперника снова приходить к ним в гости. А потом в семье произошло радостное событие. На улице перед магазином остановился красный велосипед, и почтальон сообщил, что для них поступила телеграмма. Отец Уракавы завтра возвращается домой, а значит, мальчик сможет вернуться в школу.

В следующую среду, как и обещал, Копер снова посетил одноклассника. Закончив с домашним заданием, с разрешения хозяйки Копер самостоятельно запустил машину для приготовления тофу. Она заинтересовала его еще в прошлый раз, а теперь от управления ею он получил особое удовольствие.

Вернувшись домой, Копер после ужина отправился к дяде и рассказал ему о своих визитах к Уракаве. Поскольку уже становилось поздно, а завтра была школа, Копер поспешил домой, а дядя написал ему письмо: Быть человеком 「人間であるからには」.

В письме он поднимает разные темы: чем отличаются бедные от богатых, что отличает производителей от потребителей, как изменились отношения людей. Но особое внимание он уделяет значению слова «спасибо» 「ありがとう」.

Пояснения. Чтобы понять все тонкости этого слова, читать объяснение дяди следует именно на японском. А еще нужно обратиться к иероглифам, которые используются в этом слове.

Итак, сейчас 「ありがとう」 [читается arigatou] принято записывать хираганой (слоговой азбукой), но изначально оно записывалось с использованием иероглифов 「有」 и 「難」, то есть 「有り難う」. Первый иероглиф 「有」означает «бытие» или «обладание», в глагольной форме 「有る」 быть, существовать, находиться. Второй иероглиф 「難」 означает трудность, затруднение, прилагательное 「難しい」 переводится как «трудный», «тяжелый», «сложный».

Что же говорит дядя?

Копер! Будь осторожен со словом «спасибо» 「ありがとう」. Это слово используется в случаях, когда «нужно быть благодарным» или в случаях, когда «стоит выразить благодарность». Однако первоначальное значение этого слова в том, что нечто «трудно сделать». Сделанное — это редкий случай. И именно когда мы считаем, что получаем нечто редкое, мы испытываем за это благодарность. Таким образом, появилось слово 「ありがたい」 для обозначения «того за что хочется быть благодарным», а говоря «спасибо» 「ありがとう」 мы выражаем свою благодарность.

「コペル君!「ありがとう」という言葉によく気をつけてみたまえ。この言葉は、「感謝すべきことだ」とか、「お礼をいうだけの値打ちがある」とかいう意味で使われているね。しかし、この言葉のもとの意味は、「そうあることがむずかしい」という意味だ。「めったにあることじゃあない」という意味だ。自分の受けている仕合せが、めったにあることじゃあないと思えばこそ、われわれは、それに感謝する気持ちになる。それで、「ありがたい」という言葉が、「感謝すべきことだ」という意味になり、「ありがとう」といえば、お礼の心持ちをあらわすことになったんだ。」

Слово 「ありがたい」・「有り難い」 [читается arigatai] невозможно перевести на русский язык одним словом. Суффикс 「~たい」используется в японском языке для выражения желания. Например: 「行きたい」 — хочу пойти. Таким образом, слово 「ありがたい」 следует перевести как «хочу поблагодарить за нечто редкое, что вы сделали для меня». 「ありがたいこと」это событие (или действие), которое вызывает чувство благодарности.

Пятая глава и письмо дяди

В пятой главе: Наполеон и четверо мальчишек 「五、ナポレオンと四人の少年」, Мизутани пригласил Копера, Китами и Уракаву в гости на пятый день Нового года.

Дом семьи Мизутани расположен на холме, откуда открывается вид на залив Синагава. Он выполнен в западном стиле и окружен множеством садовых деревьев. Территория дома обнесена железным забором. Отец Мизутани был предпринимателем, поэтому семья жила в достатке.

Утро назначенного дня было солнечным и безветренным, что редко бывает зимой в Токио. Копер торопился на встречу, но все равно пришел самым последним, когда все уже собрались в комнате. Вместе с ребятами Копера приветствовала старшая сестра Мизутани Кацуко 「かつ子」. Девушке было 17-18 лет, и она готовилась поступать в университет.

Обменявшись со всеми поздравлениями, мальчишки продолжили слушать рассказ Кацуко о героическом духе. Девушка была очарована Наполеоном и его героизмом.

Ох, как бы я хотела хотя бы раз в жизни ощутить этот дух, пробирающий до костей! Как же это необыкновенно! Наполеон — выдающийся человек! Ведь он был пронизан этим духом всю жизнь. Он был воплощением героизма. Вот почему меня так впечатлило мужество его противников в сражениях. Я была буквально очарована им. Я думаю, это было реально, по-мужски. Так ведь, господин Копер?!

Кацуко

「ああ、あたし、一生に一度でもいいわ、身を切られるような思いをして、この精神を味わってみたい!どんなに、素晴らしいでしょう。ナポレオンは偉いのねえ。だって、一生この精神で貫かれていったんですもの。英雄的精神のかたまりみたいなもんだわ。だから敵の勇ましい戦いっぷりにも感心して、それに見とれちまったりしたのよ。あたし、ほんとうに男らしいと思うわ。ねえ、コペルさん!」

Кацуко рассказала ребятам о жизни Наполеона и его ключевых сражениях, о Ваграмской битве, изображенной на известной картине художника Ораса Верне. А под конец, вдохновленная, исполнила фрагмент «Марсельезы».

Орас Верне — Битва при Ваграме 6 июля 1809 (фрагмент)
Орас Верне — Битва при Ваграме 6 июля 1809 (фрагмент)

Некоторое время спустя компания вышла на травянистую лужайку у дома погреться в лучах солнца. Сестра Мизутани увлекалась легкой атлетикой, конкретно прыжками и надеялась стать членом сборной Японии на следующих Олимпийских играх. Отец увлечение дочери поддерживал, поэтому оборудовал для нее специальную арену для прыжков с красивой дорожкой для разбега. Под руководством Кацуко мальчишки с задором попробовали себя в этом виде спорта.

За обедом гости познакомились с мамой Мизутани и его старшим братом, который изучал в университете философию. Вернувшись из столовой в комнату, мальчишки много играли, а потом обсуждали школьные дела и назревающий конфликт со старшеклассниками. По слухам, участники клуба дзюдо планировали побить Китами и Ямагучи за дерзость в поведении. Для Копера эта новость была неожиданной, и смелость Китами вызывала у него удивление.

Когда Кацуко пришла в комнату с конфетами, она внимательно слушала мнения всех ребят. В какой-то момент Уракава сказал, что они все должны прийти на помощь Китами, если ему будет грозить опасность от старшеклассников. И эти слова вызвали у нее особое уважение, как проявление героического духа. Ребята согласились со словами Уракавы и дали клятву на мизинцах прийти на помощь товарищу.

Дядя Копера был удивлен, что под влиянием Кацуко племянник стал поклонником Наполеона и написал ему письмо с вопросом: Какой человек великий человек? 「偉大な人間とはどんな人か。」

В письме он представил свой взгляд на жизненный путь Наполеона. Детально рассказал о его приходе к власти и исторических условиях, способствовавших этому. Рассказал о его военных и политических результатах и о том, как тот утратил власть. В заключение дядя предложил Коперу давать оценку героизму и величию человека, исходя из того, какой вклад тот внес в развитие человечества. Уважения заслуживают лишь те, кто способствовал прогрессу. Героический дух, который не связан с прогрессом человечества, ничтожен. Но и добро ничтожно без героического духа.

Шестая глава

В шестой главе: События снежного дня 「六 、雪の日の出来事」, с Копером и друзьями случилось именно то, чего они так боялись.

До конца февраля оставалось всего несколько дней. Вечером пошел мелкий моросящий дождь. Уже ночью он превратился в снег, который продолжил падать все утро. Снега не было давно, поэтому с его появлением все ученики заметно оживились. Около полудня небо прояснилось и внезапно засияло солнце. Оно светило так ярко, что, отражаясь от белоснежного покрова, невыносимо слепило глаза.

『源氏十二ヶ月之内 雪見月』(三代歌川豊国 画)
『源氏十二ヶ月之内 雪見月』(三代歌川豊国 画)

Дождавшись окончания уроков, Копер с друзьями поспешили на школьную площадку. На площадке уже резвились ученики разных классов. Они лепили снеговиков, играли в снежки, и наши герои присоединились к общему веселью. Уходя от погони, Китами случайно столкнулся со снеговиком. Действие не осталось незамеченным, и Китами с Мизутани пришлось отвечать перед старшеклассниками, которые его слепили. На помощь друзьям вышел Уракава.

Копер не сразу заметил происходящее. Он увидел толпу и поспешил посмотреть, что происходит. В окружении пяти или шести старшеклассников он увидел своих друзей. Недовольный зачинщик Курокава предложил всем друзьям Китами и желающим заступиться за него, выйти из толпы. Коперник пришел в ужас от услышанного. Он понимал, что должен выйти, но был так парализован страхом, что не смог сделать ни шагу. Старшеклассники устроили расправу над Китами, Мизутани и Уракавой, забросав их снежками. А Копер, один бледный, стоял в стороне.

Когда все закончилось и толпа потянулась в здание школы, он смотрел со стороны, как его друзья помогают встать друг другу, и боялся подойти к ним, считая себя трусом.

«В конце концов, я снова упустил шанс извиниться. Я сожалел, но больше всего на свете меня поразило то, как близки они были втроем! Какая у них была дружба!». Коперу было невыносимо смотреть на них, будучи единственным исключенным из группы. Китами положил руку на плечо Мизутани. Мизутани обнял Китами за плечи. Уракава, приблизившись, тоже зашагал с Китами рядом.

「とうとう、また、あやまる機会も逃(の)がしてしまった!その後悔もありましたが、それよりも何よりも、あの三人の仲のよさ!あの親しそうな様子!それを、こうして、一人仲間はずれにされて見ていなければならないのが、コペル君にはたまらない思いでした。北見君は水谷君の肩に手をかけています。水谷君は北見君の肩を抱(かか)えるようにしています。そして浦川君も、北見君にピッタリ寄りそって歩いているではありませんか。」

Копер не помнил, как вернулся этим днем домой. К вечеру у него поднялась температура, он простудился и сильно заболел.

Седьмая глава и письмо дяди

Воспоминания о каменных ступеньках 「七 、石段の思い出」

Коперника лихорадило несколько дней. Но благодаря заботе матери на пятый день ему стало легче, и он уже мог читать книги, лежа на футоне. Однако сердце мальчика было неспокойно. Он много размышлял о событиях того снежного дня и придумывал себе оправдания.

Однажды проведать племянника пришел дядя. Коперник лежал на футоне на спине, а дядя сидел рядом с ним, молча читая газету. Копер первым нарушил молчание. Его переполняли мысли и чувства, которые он больше не мог держать в себе. Он рассказал дяде про обещание, которое друзья дали в доме Мизутани, и о том дне, когда он его нарушил. Мальчик просил совета, потому что не знал, как поступить, чтобы не потерять дружбу. Дядя предложил написать Китами письмо, рассказать ему о своих чувствах и извиниться перед ним и остальными, как настоящий мужчина. Каким бы ни было их решение, ему придется его принять, но уже с чистой совестью.

Ты ошибаешься, думая так! Ты ведь нарушил твердое обещание, данное своим друзьям?! Ведь ты был так напуган кулаками Курокавы, что не смог быть вместе с Китами и остальными. Ты сам считаешь, что поступил неправильно. И, разумеется, что Китами и остальные тоже злятся. Но почему же ты так говоришь? Почему бы тебе не поступить как мужчина и не принять ответственность за свой поступок?

Дядя

「そんな考え方をするのは間違ってるぜ。君は、友だち同志の堅い約束を、破ってしまったんじゃないか。 黒川のゲンコツがこわくって、とうとう北見君たちといっしょになれなかったんじゃないか。そして、自分でも悪かったと思い、北見君たちが怒るのも仕方がないといっている。それだのに、なぜ、そんなことをいうんだい。なぜ、男らしく、自分のしたことに対し、どこまでも責任を負おうとしないんだい」

Копер написал письмо другу и попросил горничную немедленно его отправить. Напряжение, тяготившее героя все это время, спало, и он, наконец, почувствовал некоторое облегчение.

Следующий день был солнечным, и вся комната была пронизана светом. Мама пришла к Коперу с цветочным горшком. Поставив его в нишу, она села рядом с сыном и начала вязать. Некоторое время спустя мама решила поделиться с Копером историей из своего детства, которая произвела нее глубокое впечатление.

Однажды по дороге домой из школы она встретила на каменной лестнице позади храма пожилую женщину, которая поднималась на пять или шесть шагов впереди нее. В руке у нее был сверток, который на вид казался ей довольно тяжелым. Женщина поднималась несколько ступенек и останавливалась, чтобы отдохнуть. Каждый раз, когда та останавливалась, мама Копера собиралась подойти к ней и предложить свою помощь, но как только она была готова, женщина начинала подниматься дальше. В конце концов пожилая женщина поднялась на самый верх, а мама Копера так и не смогла к ней подойти, о чем потом долго сожалела. С того случая прошло много лет, но мама Копера все еще помнила о нем, хотя понимала, что упущенное наверстать уже невозможно.

Каменные ступеньки к храму
Каменные ступеньки к храму

В поддержку Копера дядя написал ему очередное письмо: О человеческих страданиях, ошибках и величии「人間の悩みと、過ちと、偉大さとについて」.

В письме дядя задается вопросом: в чем смысл человеческих страданий? В своей жизни человек нередко сталкивается с печальными и болезненными событиями как в детстве, так и во взрослом возрасте. Конечно, этого не желает никто. Однако, сталкиваясь именно с такими событиями, мы понимаем, что такое человек на самом деле.

Физическая боль сообщает нам, что состояние нашего тела отклонилось от нормы. Точно так же, как боль и страдания, который мы чувствуем в наших сердцах. Благодаря этой внутренней боли мы можем понять, каким на самом деле должен быть человек.

В завершении письма дядя приводит слова Гёте: «Ошибка относится к истине, как сон к пробуждению. Пробуждаясь от ошибки, человек с новой силой обращается к истине». У человека есть право принимать собственные решения, и именно поэтому мы совершаем ошибки. И именно поэтому мы можем их исправить. Это отличает «человеческие молекулы» от молекул других веществ.

Восьмая глава

Триумфальное возвращение 「八 、 凱旋」

На следующий день после того, как Копер услышал историю своей матери, он уже начал вставать с постели. И доктор сказал, что через несколько дней ему можно будет вернуться в школу.

С тех пор, как было отправлено письмо, прошло три дня. Несмотря на то, что Копер решил не беспокоиться о том, какой придет ответ, он ждал его с нетерпением.

В полдень четвертого дня Копер сидел на лестнице, когда к нему поспешила мама с новостью о гостях. Он спустился и увидел Китами, Мизутани и Уракаву. Все трое улыбались и были рады встрече. Китами сообщил, что письмо Копера пришло позавчера. Он показал его остальным, и мальчишки решили написать ему ответ. Но так как школа закончилась сегодня раньше обычного, они пришли к нему с ответом сами. Китами сказал, что Коперу не о чем беспокоиться, и в его поступке они не видят ничего страшного.

Затем друзья по очереди рассказали Коперу о том, что произошло после того снежного дня. Родители всех троих негодовали и обратились в школу. Инцидент получил серьезную огласку, и по этому поводу было собрание учителей из разных школ. Зачинщиков отстранили от занятий на три дня, а всем друзьям Курокавы был сделан выговор.

В оживленную беседу на лестнице вмешалась мама Копера. Она предложила всем пройти в комнату, но Мизутани не мог остаться, потому что договорился с сестрой Кацуко встретить на автобусной остановке и поехать вместе домой. Немного покраснев, он вытащил из кармана голубой конверт с письмом Коперу, которое просила передать его сестра. По инструкции его необходимо было прочитать сразу при получении.

Кацуко видела письмо Копера, отправленное для Китами, и была тронута до слез, поэтому поспешила написать свой ответ. Она надеялась, что инцидент снежного дня не повлияет на его дружбу с ее братом, и они еще долго будут друзьями.

Прочитав письмо, Коперник захотел немедленно встретиться с Кацуко. Все вместе они отправились за ней на автобусную остановку. А потом, веселые и радостные, возвращались с Кацуко домой на машине.

Девятая глава

Луковица нарцисса и статуя Будды из Гандхары 「 九 、 水仙の芽とガンダーラの仏像」

Благодаря письму дружба между ребятами продолжилась. И в отличие от Копера, ребята не приняли ситуацию на школьной площадке так близко к сердцу, как он думал.

Мама Копера познакомилась с письмами, которые написал ему дядя. И в поддержку его начинаний купила сыну блокнот уже для его личных записей. Он долго размышлял, о чем написать, ведь событий и впечатлений было много, но собрать все воедино у него не получалось.

Одним теплым днем Копер спустился в сад. Желтые нарциссы, взошедшие повсюду, были такими же яркими, как и садящееся солнце. На деревьях уже появились почки, и все живое стремилось выглянуть наружу.

Внезапно Копер заметил в углу сада под листьями японского кипариса мяч, который он потерял прошлой осенью, и с улыбкой поднял его. Взяв из-под крыльца небольшую лопатку, он решил пересадить цветы, взошедшие в тени, на солнечное место. На солнечных участках нарциссы уже зацвели, а в других даже не начинали. Он бродил по саду и пересаживал найденные растения, а потом заметил росток рядом с тем местом, где раньше был мяч, и немедленно приступил к его раскопкам. Копать пришлось неожиданно глубоко, но когда появились корни, Копер понял, что это луковица нарцисса. Несмотря на то, что она была закопана так глубоко и в таком неблагоприятном месте, луковица не погибла, чем вызвала его удивление. Копер пересадил найденный цветок к остальным, на солнце.

Нарциссы в японском парке
Нарциссы в японском парке

Примечание. В японском языке нарцисс записывается иероглифами 水仙 [suisen]. Его название никак не связано с древнегреческой легендой о юноше Нарциссе. Цветок в Японии известен как «цветок весны» и ассоциируется с благополучием и процветанием. Еще говорят, что это символ чистоты.

Вечером того же дня мальчик разговаривал с дядей в его кабинете. Вечер был тихим, и свежий воздух проникал через окна, наполняя кабинет сладким ароматом цветов. Сначала разговор шел о равноденствии, а после перешел к буддийским статуям, к тому, кто их создал и когда.

Коперник не мог поверить, что первые статуи Будды были созданы греками, которые обосновались в Индии в Гандхаре после Великого похода Александра Македонского. Некоторые из статуй Будды из Гандхары напоминали греческого Аполлона. Более того, волосы у этих статуй развевались, хотя в буддизме монахам принято брить голову, и индийский скульптор не позволи бы себе такого изображения. В дальнейшем греческое влияние становилось меньше, и статуи Будды приобретали свои особенные черты, пронизанные духом буддизма.

Десятая глава

Весеннее утро 「十、春の朝」

Копер внезапно проснулся среди ночи. Он осторожно распахнул окно, чтобы не разбудить остальных в доме, и прохладный влажный воздух ворвался в комнату и коснулся его лица. Некоторое время он стоял у окна, присматривался и прислушивался к происходящему на улице, а потом сел за стол, достал новый блокнот и принялся писать письмо дяде.

«…Я считаю, что мы должны прийти к миру, в котором все люди будут хорошими друзьями друг другу. Поскольку человечество так далеко продвинулось, я верю, что мы обязательно придем к такому миру. И я хотел бы стать человеком, который будет полезен в этом деле.» Внезапно вокруг стало светло, и Копер поднял голову. Через окно проникли лучи солнца. Оно пробилось сквозь дымку и начало освещать землю совершенно новым светом.

「僕は、すべての人がおたがいによい友だちであるような、そういう世の中が来なければいけないと思います。人類は今まで進歩してきたのですから、きっと今にそういう世の中に行きつくだろうと思います。そして僕は、それに役立つような人間になりたいと思います。急にあたりが明るくな ったので、 コペル君は顔をあげました。窓にいっばい日がさしています。太陽が靄(もや)を破って、真新しい光を地上に投げはじめたのでした。」

Коперник продолжил жить с таким намерением. И на этом автор заканчивает его историю. А в завершении задает читателям вопрос: А как ВЫ будете жить? 「君たちは、 どう生きるか。」

「コペル君 は、 こういう考えで生きてゆくようになりました。そして長い長いお話も、 ひとまずこれで終わりです。そこで、最後に、みなさんにお尋ねしたいと思います。君たちは、 どう生きるか。」

Заключение

В романе 「君たちはどう生きるか」 Гэндзабуро Ёсино рассказывает историю жизни главного героя и знакомит читателей с философскими и моральными принципами, которые, на его взгляд, важны для человека. Эта книга написана для детей, но полезна она и для взрослых. Она создана в прошлом веке для японской аудитории, но актуальна и сегодня для читателей всего мира.

Мне лично это произведение напомнило повесть «Маленький принц» французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери и роман «Вино из одуванчиков» американского писателя Рэя Брэдбери. Названные книги, как и роман «Как вы будете жить?» японского писателя, я рекомендую всем к прочтению.


Лучшие комментарии

тоже обратила внимание, что в двух блогах в заголовке Миядзаки :) 

Вы с Дмитрием Епихиным сговорились что ли? Про Миядзаки рассказываете) Прмяо круто, сегодня вечером будет ознакамливаться с вашими блогами) 

Мы любим работы Миядзаки (причём двух, и Хаяо и Хидэтаки). Поэтому с удовольствием ознакомимся с двумя блогами. А так, мы подмечаем, это не редкость — когда выходят материалы со схожими темами) 

Если это не лучший блог недели, то что?)

Читай также