20 июня 2018 20.06.18 165 76K

Трудности перевода. Far Cry 5

Детальный разбор очередной локализации от нашей любимой студии Logrus. На этот раз к ней в руки попала Far Cry 5.

Денис Карамышев

Материал по игре

7.4
Рейтинг пользователей
Far Cry 5
Дата выхода 27 марта 2018 г.
Платформы
Жанр

Лучшие комментарии

Starche 20 июня 2018, 20:06
Я тут сок в магазине увидел. Не смог не купить, очень он мне Денчика напомнил
Ace8Of8Spades 20 июня 2018, 20:40
А по-моему автор просто констатирует факт, а уж то, что ты приравнял себя к быдло лишь говорит о том, как твоё подсознание порицает и шэймит тебя же за то, что ты не знаешь. Удивительно зачем ты вообще смотришь эту рубрику, если у тебя так бомбит от отношения к себе?
Оригинал он лучше везде, когда речь идёт о крупном проекте, актёрах и каких-то вложенных неодносложных идеях и играх слов. Лучше может оказаться только если делали какое-то совершенно убогое подвальное артхаусное говно, к которому в дубляже приложили больше усилий, чем сами авторы.
А вот во всём остальном не обязательно знать какой-то иной язык, чтобы утверждать, что оригинал лучше. И не пел бы автор иначе в таком случае, я уверен. Это всего лишь говорило бы о том, что потребитель не способен понять проект в его первозданном виде, узреть все нюансы, прочувствовать каждую мелочь и заметить отсылки, и поэтому должен в таком случае довольствоваться сомнительного качества переводами и дабами, но никак не о том, что оригинал хуже.
welldontred 20 июня 2018, 20:16
Я немного не понял связь между
Мне так нравится лицемерие автора: «Хотите погружения в игру — играйте в оригинале».


И

Ты сам-то хоть один язык кроме инглиша и русского знаешь?


Автор должен знать другие языки и проанализировать их переводы, чтобы утверждать, что оригинал априори лучше? Так это факт.
kruzovckiy 20 июня 2018, 20:27
Так-так-так, это что это тут у нас? Думаешь, ты как я, да? У умника из комментариев стояк на теории и конспирологию? Я со своим отделом уже который месяц работают над сценами после титров в конце ТП, так что попрошу не совать свой нос не в свой вопрос. Профессионалы разбираются, не беспокойтесь. Если хотите больше информации — проверяйте комментарии на ютубе и на СГ под последними выпусками ТП, начиная с Портала. Там вся собранная информация. Нам тут любительская самодеятельность ни к чему! Уже несколько месяцев пытаемся рыжего на этих отсылках поймать. Прочекайте предыдущий выпуск ТП на СГ, этот сладкий в комментах почти нам всё выдал! Так что я не допущу, чтобы дилетанты нам тут всё порушили!
nightling 20 июня 2018, 19:11
Чемпионата так не ждал, как новых трудностей! Ща зарядимся порцией логрусовской блажи :D
Ace8Of8Spades 20 июня 2018, 21:01
Блин, ты вообще странный. Конечно надо язык учить и понимать для этого. Без труда не выловишь и рыбку, хотя Логрус сказали не так. )
Ок, у тебя такого погружения не будет, а у кого-то оно есть. Хватит бомбить и иди лучше учебник английского открой. Не хочешь? Ну иди дальше играй в дубляже, никто не мешает. Решительно неясно кому и что ты пытаешься доказать.
Андрей Краснов 20 июня 2018, 19:27
Просто БЛ? ТЬ НА*УЯ. Зачем они это делают. Зачем они добавляют себе работы. Неужели просто дословно перевести трудозатраднее, чем придумывать этот высер? Что с ними не так?
Ace8Of8Spades 20 июня 2018, 20:49
Нет, ты почему-то услышал только половину. Он говорит: если вы хотите полного погружения – играйте в оригинале. Тут не о чем спорить. С худшим качеством и погружение, ясное дело, будет посредственное.
Ilaks23 21 июня 2018, 1:10
Есть и третий вариант
—Отличный перевод, и отличная озвучка но увы игра на 2 с минусом
Zeron 20 июня 2018, 20:48
Уоу-уоу, полегче. Такое ощущение, что я случайно наткнулся на тайные записи масонов и меня за это собираются порешать) И это при том, что час назад про эти пасхалки я и знать не знал (ох уж этот СГ с их манией пихать что-то в последние секунды ролика). Тем не менее, догадка была близка к истине — три ролика с лямбдой, сопровождаемых локализацией первой части и два с омегой, под звуки из трейлеров второй. Сопоставляем и получаем…

Читайте также