Подробнейший и актуальнейший разбор фанатской локализации Dead Space 2 от творческого объединения CGInfo, в своё время подарившего нам дубляж BioShock Infinite.
Читай также
Подробнейший и актуальнейший разбор фанатской локализации Dead Space 2 от творческого объединения CGInfo, в своё время подарившего нам дубляж BioShock Infinite.
Лучшие комментарии
Нет, сириосли, даёшь альтернативное мнение, да ещё и на столь горячий предмет. Я, вот, ни к райзену ни к его озвучке не притрагивался, а с такими Актрёрами очень захотелось)
Хоть кому-то здесь интересна тема локализации игр? Кто-то специально искал «разборы переводов»? Более чем уверен, что такие люди есть, но… Их не шибко много.
А конкретно «Трудности Перевода», как проект Дениса Карамышева? Да их просто тьма народу любит и ждёт очередного эпизода (да я и сам такой)!
Лично я считаю его гением (ну или просто очень-очень хорошим ведущим). Надо иметь чёртов дар, чтобы так интересно преподносить однообразные конфликты в не самой «яркой» теме!
«Одобряю», «плюсую аккаунт», «данатну на стриме» и всё такое!
Кстати, как по мне, странно, что локализаторы в ДС не соорудили что-то в духе:
— Но я ведь уничтожил обелиск!
— (логическое ударение) ОДИН ИЗ обелисков. Тейдманн создал новый.
Это «один из» ведь вообще как палочка-выручалочка работает в половине подобных случаев.
P.S. Совсем недавно прошел Биошок Инфинити, и проходил, как раз, с переводом от студии CGInfo, и этот самый перевод действительно чертовски удался.Проходил Биошок впервые и получил уйму позитивного настроения. А выбрал именно данный перевод благодаря просмотру ролика ТП за твоим авторством, и в итоге не пожалел, за что отдельная благодарность.
Спасибо!
Спасибо за мотивацию жить, Денис)
Про каст согласен полностью. (А Букера и Айзека разные люди озвучивали.)