Прикольный мультиплеер! И сингл ничего!
Все, кто ждал от Dead Space 2 возвращения в темные глубины таинственного и пугающего космоса, получили этого с лихвой. Айзек снова заставил нас пугаться и сопереживать. Смотрите рассказ о том, как это было, в нашем видео-ревью!
Скриншоты игры
Лучшие комментарии
Как это ничего нового не появилось?! Переработана система передвижения в невесомости, к тому же появились моменты когда необходимо взломать какой-нибудь компьютер или проползти по темной вентиляции без возможности применять оружие! Брр! А так хоррор получился на славу, по мне так пострашнее первой части будет!
вы что хоррора наоборот больше так и боишся что из угла выпрыгнет какой нибудь морф
To: WarWara,
Пожалуйсто, давайте без философии. Подытожим наш диспут. Меньшинство (и вы в том числе) получает удовольствие играя в игры на английском языке. Другие языки (польский, франзузский, испанский, японский и т.д.) знает еще меньше жителей нашей страны. Большинству (и мне в том числе) нравится когда в играх говорят по-русски. И это не вопрос лени. Во-первых, не у всех есть способности к изучению иностранных языков; во-вторых, по жизни английский многим россиянам без надобности. Поэтому, на мой взгляд, идателям нужно лучше изучать рынок, и выпускать отдельно английскую и русскую версии игры. «Новый диск» так раньше делал. Тогда довольно будет и меньшинство и большинство.
Пожалуйсто, давайте без философии. Подытожим наш диспут. Меньшинство (и вы в том числе) получает удовольствие играя в игры на английском языке. Другие языки (польский, франзузский, испанский, японский и т.д.) знает еще меньше жителей нашей страны. Большинству (и мне в том числе) нравится когда в играх говорят по-русски. И это не вопрос лени. Во-первых, не у всех есть способности к изучению иностранных языков; во-вторых, по жизни английский многим россиянам без надобности. Поэтому, на мой взгляд, идателям нужно лучше изучать рынок, и выпускать отдельно английскую и русскую версии игры. «Новый диск» так раньше делал. Тогда довольно будет и меньшинство и большинство.
To: WarWara,
Объясняю: во-первых, чтение субтитров отвлекает от происходящего на экране, как и наоборот происходящее на экране отвлекает от чтения; во-вторых, если монолог или диалог долгий, то первая очередь субтитров иногда держится на экране слишком долго, зато последующие сменяют друг друга так быстро, что не успеваешь дочитать и уловить смысл.
Объясняю: во-первых, чтение субтитров отвлекает от происходящего на экране, как и наоборот происходящее на экране отвлекает от чтения; во-вторых, если монолог или диалог долгий, то первая очередь субтитров иногда держится на экране слишком долго, зато последующие сменяют друг друга так быстро, что не успеваешь дочитать и уловить смысл.
Обзор неплох, но вот с тем что отсутствие русской озвучки выставляется как плюс игры я совершенно не согласен.
В первой части была одна из лучших переозвучек, а тут многие моменты теряют львиную долю атмосферы из за чуждого нам языка…
В первой части была одна из лучших переозвучек, а тут многие моменты теряют львиную долю атмосферы из за чуждого нам языка…
Отличный обзор) Спасибо СГ
Сделай нас единым :D
To: [strong]yaaart[/strong]
Дык понятно, что легкие изменения имеют место быть. Может надо было добавить слово "существенно" к "ничего не изменилось" =) в любом случае, это же не в укор проекту.
To: [strong]AgenTSmith217[/strong]
Ну хоть кто-то до конца досматривает. Спасибо! =)
Неплохой видеообзор. Хотя и немного запаздавший. Единственно с чем не согласен, так с гениальной озвучкой. Все-таки голливудских актеров здесь не было, да и сами тексты по большей части однотипны («Стросс, Стросс… Твою мать...» или «Кряяяяяяяяя Сделай нас единым!!!»). Так что вполне можно было сделать дубляж, как и в 1-й части.
to: WarWara
Вы меня не так поняли. Я говорил о том, что наличие голосов, скажем, Алека Болдуина, Джулии Робертс и т.д., еще может являться фактором в защиту сохранения оригинальной озвучки. Но вот когда озвучивают ничем не примечательные личности, то чем эти американские непримечательные личности лучше русских актеров дубляжа? Я считаю, что в данном случае дубляж бы был равноценным.
Вы меня не так поняли. Я говорил о том, что наличие голосов, скажем, Алека Болдуина, Джулии Робертс и т.д., еще может являться фактором в защиту сохранения оригинальной озвучки. Но вот когда озвучивают ничем не примечательные личности, то чем эти американские непримечательные личности лучше русских актеров дубляжа? Я считаю, что в данном случае дубляж бы был равноценным.
To: WarWara,
Кстати, хочу спросить у вас, как у сторонника сохранения оригинальной озвучки в играх, вы также и за сохранение оригинальной озвучки в иностранных фильмах и мультфильмах? Почему никому не приходит в голову выпустить в широкий прокат на экраны «Аватар» или «Шрека» с субтитрами и почему никто не возмущается по этому поводу?
Кстати, хочу спросить у вас, как у сторонника сохранения оригинальной озвучки в играх, вы также и за сохранение оригинальной озвучки в иностранных фильмах и мультфильмах? Почему никому не приходит в голову выпустить в широкий прокат на экраны «Аватар» или «Шрека» с субтитрами и почему никто не возмущается по этому поводу?
To: [strong]vikt0r1981[/strong]
Не понимаю, в чем проблема - читать русские субтитры?
а какой намек на продолжение?
Я вчера прошёл — игра просто супер, и обзор качественный)
некропостер в кубе
спассибо за абзоор
Спасибо StopGame. Очень хороший обзор. Конец немного напугал)))
Александра, спасибо! Обзор великолепен))
одна Александра Кост пашет :D
Читай также