Меню
StopGame  Трудности перевода Трудности перевода. Dragon Age: Origins

Самое актуальное

  • Кен Левин — о «Зельде» и ужасающей необходимости разрушать старое, чтобы проторить дорогу новому
  • Hand Simulator. Рукалицо (экспресс-запись)
  • LawBreakers. Новогодний замес! (экспресс-запись)
  • Get Even. Лучший сюжет в шутере?
  • Инфакт от 17.01.2018 — Cyberpunk 2077, Final Fantasy XV, Two Point Hospital…
  • Превью игры Bard's Tale IV, The
  • ​​Что? Где? Когда? (После)праздничный выпуск
  • Super Mario Odyssey. С грудничком или женщиной! [Месяц Итогов Года]
  • RiME. Пришёл, увидел, проорал! [Месяц Итогов Года]
  • Hollow Knight. То пусто, то густо [Месяц Итогов Года]
  • PlayerUnknown's Battlegrounds. Не опять, а снова
  • Трудности перевода. Dead Space 2
  • Экспресс-курс об играх. Эпизод 2: «Древние игры»
  • Самые ожидаемые онлайн игры 2018 года
  • Пользовательский обзор недели
  • 74-й выпуск дайджеста инди игр
  • За что PUBG одновременно любят и ненавидят?
  • Gang Beasts. Первый стрим
  • Warface. Постъядерная деградация! (экспресс-запись)
  • Обзор игры Reigns: Her Majesty
  • Обзор игры Bridge Constructor Portal
  • LawBreakers. Новогодний замес!
  • Heroes of Might and Magic III. Новый год в Эрафии
  • Hand Simulator. Рукалицо
  • Grand Theft Auto: Online. Судный день в San Andreas (экспресс-запись)
  • Resident Evil 7. Пятничный довесок зла (экспресс-запись)
  • История компании Rockstar. Выпуск 11: L.A. Noire, Max Payne 3
  • Пользовательский обзор недели
  • Итоги 2017-го игрового года
  • Лучшие игры 2017-го игрового года

Трудности перевода. Dragon Age: Origins

Dragon Age: Origins
Игра: Dragon Age: Origins
Платформа: Mac, PC, PS3, X360
Жанр: rpg
Дата выхода: 3 ноября 2009 г.
Разработчик: BioWare, Edge of Reality [X360/PS3]
Издатель: Electronic Arts
Издатель в России: Electronic Arts
Локализатор: Electronic Arts
Дождались! Даже анонс следующей игры в серии ещё не прогремел, а разбор локализации Dragon Age: Origins уже опубликован!

Комментарии (203 шт.)
Еееее, ТП!
Dragon Мать его age!
Не я один охерел. Ожидания того стоили!
Дождались *0*/
На разбор: Darksiders и (если будет желание) Darksiders II
Я знаю что буду смотреть в метро по дороге домой :-)
Спасибо, Денис!
The Punisher прошу подвинутся тут конкуренты появились.
У карателя был Дюжев, который сказал что вы заслуживаете фуфель в его исполнении.
Список вещей, которые я жду больше всего:
1. Зарплата.
2. Второе пришествие Христа.

0. Новый выпуск «Трудностей Перевода».
А как же ИС Assassin's creed?
Наконец-то! Спасибо Денису за его труды!
Давно хотел ТП по Dragon Age: Origins. Хотелось бы «Трудностей» по Resident Evil 5, Hitman Absolutin, BloodRayne, Splinter Cell Blacklist и Thief 2014 года.
Поддерживаю. Особенно хочу Сплинтер Сел
Я оргазмирую. Спасибо, Денис.
Еее, молодца Денис!
Про игры God of War бы послушать. Спасибо за тп)
40 минут про Dragon Age: Origins!!! Обзоры Кулакова дольше идут
Ох и заминусовали тебя. Хоть ничего плохого не написал…
Больные. Что еще можно сказать…
Что поделать, кто то не заметил шутки
Плюс в профиль компенсирует)
Да ладно. Все ок.
Как же мать его я этого ждал!!!
OH. MY. GOSH. Это то, что далжно было выйти ещё в самом зарождении рубрики «Трудности перевода» ибо это просто бриллиант данной «коллекции».
Бросила девушка, хоть трудности перевода посмотрю, ура.
Иногда эти корявые переводы делают больнее, чем любой разрыв!
Новые выпуски ТП делают приятнее, чем миллиарды девушек ;-)
Она просто посмотрела Трудности Перевода и решила уйти к Денису. Я тоже так ушел от своего парня.
t0nic88, это ты?
Знаю что шутка глупая но все же: Та ситуация когда ТП лечит тебя ТП. ))))
Исправление: от ТП.
«Извольте, Сударь, в анус удалиться!» Я не могу перестать ржать!!!
КАК?! КАААААК?!
Вот честно — я не понимаю, как можно пройти DA:O за 15 часов.
(А у Дениса походу вышло (15:15 и 5 секунд далее))
У меня лично на это ушло 60 с лишним, а то и все 80 часов, если учитывать DLC.
Думаю, с читами и без дополнительных квестов, а может еще и по гайдам. Но в целом за 15 часов сюжетку пробежать реально, как мне кажется.
Да какие там читы, просто надо знать кого с кем сочетать. Два мага с «хранителем жизни» могут творить чудеса.
На легкой сложности вообще плевать кем и каким составом проходить.
Денис же не полностью игры проходит, а только по основной ветке идёт :)
Вполне реально, если играть на легком уровне сложности и идти по основной ветке. Тактика в боях уже отпадает, пробежка по договорам только у гномов длинная, остальные же пробегаются быстро. Ветка эльфов так вообще за 1.5 часа проходится, а люди по сути только в замке ( ну если не учитывать поиск урны священного праха). Тем более ты сам упомянул DLC, они в общей сложности часа 2-3 занимают еще ( так как происходят в маленьких локациях ).
Я проходил ее за 21 час, но это этого прошел игру 20 раз и знал какие квесты есть и как их делать. Плюс если еще проходить игру на 2-3 раз, можно поставить мод на пропуск Тени в башне магов.
Обожаю трудности перевода, она сделали из меня русофоба
Один из лучших выпусков ТП, баланс ржаки и аналитики идеальный, трейлер в конце как всегда божественный. Молодец, Денис!
На рассказе про озвучку Морриган смеялась в голос. :D
Я дико извиняюсь, но гитарный аккорд в са-а-а-амом конце - это случайно не...
Тоже заметил, и это как-то напрягло мои мышцы напрягающие барабанные перепонки
О да, спасибо. Просто с трех нот я почуствовал годноту
«Сладкие» трудности
Блин, я наконец-то понял, откуда у меня в голове такой контраст между королем-удальцем-шутником Алистером во 2 и 3 частях и скучным рыцарем в первой. Я просто играл с русской озвучкой. А раньше меня это в дикий диссонанс вводило.
Е! МЕМЕСЫ!!! МЕМЕСЫ НАШЕ ВСЁ! Больше мемесов — богу мемесов!!!
Так и думал что задержка вызвана большим объемом.Классный разбор Денис.
Нет, задержка вызвана обзором COD: WWII. Так бы в срок сдал :)
НаСтОяЩиЕ ИсПыТаНиЯ Не ЗаКаАнЧиВаЮтСя Ни-кАк-Да!
Денис, спасибо за шикарный подарок ко дну рождения!
Мне страшно представить, насколько обидно получается — ты проходишь 15+-часовую игру 10* раз с разными комбинациями озвучки/сабов. Вваливаешь на это месяц* реального времени. А в итоге это всё добро — материалы, заметки, футажи, умещается в сорокаминутный ролик на ютубе.
Я бы на твоём месте просто ебанулся.

Спасибо :)

[*] цифры творчески домыслены автором комментария
Если мне память не изменяет, в игре сильно разнятся только начальные истории, длящиеся час-полтора, а после приезда в Остагар основной сюжет переключается на рельсы, не затрагивая личность ГГ, который, к тому же, общается исключительно текстом.
Спасибо Денис за проделанную тобой рабо…

… ту
Мы не закончим писать про ведьмака никогда! Мы эгоистичны и требовательны!

Но думаю, что озвучу общее мнение (которое, уверен давно было озвучено) Ведьмак требует второго шанса! Не сама игра, а дополнения вполне могут подойти, тем более что они вполне могут сойти за самостоятельные игры!
А что там разбирать? По качеству как основная игра, но не испортили технической реализацией, вот и все трудности
Разумеется ты прав, но это не мешает нам хотеть чтобы Денис ещё раз рассказал о Ведьмаке, изменил свое мнение, похвалил, в конце концов!
Повторюсь, мы эгоистичны и требовательны! ;-)
ТП от Денчика это топ вне всяких сомнений, но лучше бы вы так эгоистично и требовательно просили правки технической реализации русской озвучки оригинальной игры, чес-слово!
Жаль что этому не суждено сбыться (
А за что хвалить? За то что они хотя бы в дополнениях не обосрались с озвучкой? Так они ж оригинальную игру не исправили до сих пор.
хотя все доводы разумны,
нельзя небрежно бросить взор
и позабыть кривлянья тварей,
что породили сей позор.
(тут я об ошибках локализаторов, а не о Дениске)

но мне сильнее впала в душу
подруга Морриган моя
что по ночам согреет лучше,
чем пламя GOLD издания
(а здесь — о любви к персонажу, несмотря на косяки)
О создатель как же я ждал обзор
Мне вот было бы интересно, разнится ли качество перевода в основной в игре по сравнению с длц+аддон.
Денис, как насчёт сделать ТП нового Вульфа. Как по мне его локализация этого заслуживает. Плюс я помню ты говорил, что хочешь после обзора Call of Duty поиграть в нормальный шутер. Вот тебе официальная причина сделать это.
Спасибо Сладкий за такой подарок ;)
Требую разбор свежего Wolfenstein II: The New Colossus!
Боже, «Свобооода» в Braveheart это ну просто шедевр! ахах, я бы весь фильм так посмотрел
На Микки Маусе ржал в голосину. Обожаю Dragon Age.
При первом прохождении думал, что эльфийка, мужским голосом заманивающая нас в ловушку устроенную Зевраном и Воронами — один из убийц, переодетый в девушку. Ведь они убийцы, а среди них девушкам не место, вот и выкручиваются как могут))
А в тех моментах, когда у Флемет менялся голос, я думал, что это пытается выйти наружу сущность одной из её дочерей (кто проходил, поймёт о чём я).
На деле, всё оказалось куда более прозаичней, эхх…
Денис Карамышев, многоуважаемый наш, будьте добры, разнесите к хренам Скайрим!
Я будучи маленьким обормотом не мог сдержать слез, когда Мэл Гибсон кричал " Свобода ". Посмотрев это видео я так же, как и раньше не смог сдержать слез. Только причина была в другом…
Денис, удивлен, что ты не вставил в «раздел» с Алистером моменты, где его фразы повторяются дважды из-за плохой звукорежиссуры и неправильных дорожек (наверное из-за этого). Там актер говорит что-то вроде: «а что если так сказать...».
Встречается в лагере, при высоких с ним отношениях и если спрашивать его об его жизни непростой.
Не смотря на многие косяки русской локализации, она запала мне в душу. И до сих пор прохожу DAO, самую лучшую из всей серии DA, в русской локализацией.
Спасибо за выпуск, давно я так не смеялась! Странно, что вы ничего не сказали про Лелиану, ее озвучка показалась мне достаточно слабенькой. Особенно, после песни, которую, благо, оставили на английском
Тоже удивился, видимо Денис пропустил встречу в Лотеринге и этого персонажа у него не было.
Скорее всего. И со Стэном, наверно, тоже не стал заморачиваться. Хотя Стэн отыгран достаточно клево, про него особенно много не скажешь. Денис, на самом деле, много чего пропустил, пока спидранил. Например, кучу нпс, у которых так часто меняется актер озвучки во время диалога, что вопрос: «А вы знаете Тайлера Дёрдена?» — напрашивается сам собой.
Точно, я про Стэна и забыл, хотя он в той же деревне стоит.
Ну, у её озвучки проблема такая же, как у Логейна. Английская актриса отыгрывает и смирную монашку и хитрую шпионку, а наша обычно только монашку. Возможно, Денис счёл, что пример с Планктоном, в смысле с Логейном, ярче и не стал трогать аналогичный.
ЕПЕРНЫЙ ТЕАТР 12/10
Дракон Возраст: Оригиналы.
— За моего отца! — Даешь трудности перевода 3 варкрафта!
Сладкий же в каких то ТП говорил, что нет смысла на игры от Метелки делать
Да там придраться можно только к весьма спорным переводам имен собственных, которые потом Близзард сама исправляла.
Озвучка-то легендарная.
P.S.: ты до 15-го числа успеешь следующие Трудности Перевода запилить? Или можно даже не надеяться?
Надеяться можно всегда!
Я понял! Денис хочет поразить нас всех своей божественной игрой на гитаре! Однако его скилл теребления струн настолько божественен, что он решил сжалиться над нами и играть небольшими партиями, дабы мы все не умерли от экстаза. Ватсон, скрипку!
Советую сделать ТП по Advent Rising.Игра малоизвестная, но на мой взгляд классная.Рекомендую именно её потому что это без преувеличения лучшая локализация от компании Бука, если не лучшая вообще.Перевод точный, а озвучка на три головы выше оригинала.
Рад наконец увидеть столь долгожданный выпуск. Локализация DA:O уже давно нуждалась в разборе. Понимаю, что изучать перевод игр в жанре RPG — это дело, которое требует много времени и сил, однако хотел бы увидеть разбор локализации Fallout 3. Помню, что там были как годные примеры перевода и озвучки, так и обратные им. Спасибо, Денис!
«Извольте, сударь, в анус удалиться...»
Когда-нибудь я дождусь ТП по сиджу… Эх, мечты.
Уже представляю как у Дениса будет бомбить от локализации wolfenstein 2 the new colossus
На моменте с бастардом короля прям поржал, когда момент из Икотики был с «Не можеееет быть»
Я тоже на моменте с Икотикой в голос проиграла)
3:09 О! Привет Костя!
я помню точно у Алистера была пара моментов с дублями(про момент с Огреном забыл) однако чувак как я понял прошел игру в короткий срок дохренищу раз а это мощно я голосую за первый Darksiders (незачем обрекать автора на мучения играя во вторую часть в русской озвучке)
Денис, всё же хоть немного не ДЛСишьный контент в W3 подправили. Например, Трисс-Эминема больше нет, т.к. стали вырезать из озвучки вводные слова и ускорять оставшееся. Остались лишь замедления. Хоть какой-то, но прогресс все же
А я все еще жду разора какой-нибудь классики старого перевода вроде Максима Больных 1-2 или Варкрафта 3. Весь угар именно там.
Меня порвало на моменте с Властелином колец. Денис, спасибо тебе за такой великолепный разбор. Трудности Перевода оказались для меня самыми смешными. Продолжай в том же духе.
-Эти двое не похожи на предыдущие, может просто дадим им пройти звёзды.
На разбор: Prince of Persia Warrior Within (правда там звук во время игры как будто с телефона записан) или же Prince of Persia The Two Thrones (там вся соль в диалогах с внутренним голосом). Мне кажется, что озвучка получилась неплохой, как минимум во всей трилогии Принца озвучивал Петр Иващенко.
О! Денчик таки нашел «тот самый» трек из «Трансформеров»?)
Нет :(
Можно название композиции во вставках с Морриган?
Ша буде мясо.
Извечная шутка на тему Youtube > stopgame.ru > Youtube )
После упоминания в одном из предыдущих роликов всё ждал момента изойти желчью в комментах на разносные трудности, но тут вот.
Пропустил несколько рофляночек из-за того что спидранил. Есть семейная пара эльфов в Лотеринге у которых голоса перепутали, есть Алистер который до смеха фальшиво орёт если приказать Шейле при рекрутировании его шлёпнуть, есть в том же квесте девочка которая с кошкой разговаривает как отсталая… есть Маржолайн Далиловна.
Разве что про Борзунова не понял: он действительно сделал совсем другого Дункана, не попал в образ, но разве у него плохо получился тот что есть?
Но, по большому счёту, всё очень справедливо. Интересный разбор.
Мне больше всего доставили два беседующих солдата в Остагаре на балконе (?) за шатрами короля и Логейна. Один из них говорит нормально, а второй — будто речь с трибуны читает
Разве что про Борзунова не понял: он действительно сделал совсем другого Дункана, не попал в образ, но разве у него плохо получился тот что есть?


Да нет, почему? У него отлично получился Борзунов. Как и всегда. Просто странно, что в русской вселенной Dragon Age есть Борзунов, но нет Дункана.
Того, что есть я слышал еще в паре игр абсолютно другого жанра.
42:30-42:32. Трудности перевода трейлера TLOU 2 от Strategic Music confirmed!
Я уже почти все видео пересмотрел трудностей перевода. Давно так не смеялся. Ожидание стоило того. Спасибо большое за обзор
НиВыпускаБезTloU
15-тичасовая игра? Это вообще без сайдов? у меня просто 80)
Блин, даже захотелось перепройти игру в оригинальной озвучке)
Думаю уже все заметили, что начиная с Карателя, в конце каждого выпуска есть гитарный аккорд, так что, любители СПГС, есть идеи, что это может значить?
14:07, лол, ты че Кост создал? (не в обиду)
Это вроде бы один из дефолтных пресетов. Как мне показалось, Денис не создавал своих героев, а использовал стандартных.
Ну что, может настало время Скайрима?
Спасибо! Это просто супер!) 12 из 10)
Морриган ван лав!
Помниться, первый Dragon Age и второй Mass Effect были теми играми, поиграв в локализированные версии которых десять минут, я побежал в интернет за англофикатором. Уж не помню, что конкретно не понравилось в Драгонаге, помню только что возникло ощущение перевода Промтом. Зато из Массовго Эффекта врезались в память «вброс мяча» в списке скиллов биотика в мануале и «подпись» космического корабля.
В очередной раз удивился умению Дениса делать трейлеры. Прям снова захотелось пройти игру)
ХА-ХА-ХА! Дятлы в заднице!
Сел перепроходить третьего Ведьмака недавно и… Мне показалось, или звучание (которое ускорение/замедление) починили? Все выглядит так как будто теперь растягивается/сжимается наоборот анимация.
Хотя, я, безусловно, могу и ошибаться.
Написал коммент не досмотрев видео. Прошу прощения.
Это будет легендарно!
Денис, огромное спасибо! Великолепный выпуск :-D
концовочка сок!
Если стол заказов работает то вот мои заявки:
Полное говно — Wolfenstein II: The New Colossus (так и не смог заставить себя пройти, вступительной заставки хватила)
Признанная годнота — War Craft III
<<Извольте сударь в анус удалится>>-Это надо высекать в граните.
Денис я как-то упустил момент, ты сказал что-то про озвучку Лиллианы и Стэна? А то у тебя и на футажах их нет. Складывается подозрение, что в первой(после принятия Морриган в партию) деревне ты не заходил в таверну и не остановил свой взгляд на клетке с большим кунари :)
Так и есть. Шёл лишь по основной сюжетке.
ЭХ, ну ладно, спасибо за выпуск
Пожалуйста, не надо делать надписи, которые появляются на экране на миллисекунды. Среагировать с первого раза, расслаблено лежа в кресле, невозможно, а ловить полсекунды в большом ролике тоже проблематично. Не думаю, что издеваться над зрителями — достойное занятие. Спасибо.
Основная идея данного приёма в том, что ничего жизненно важного эти надписи в себе никогда не несут. Кому надо — тот прочтёт, а кому не надо — тому и правда не надо :)
Ikotika was here? Ikotika is Putin… Maybe… but probably not.
Вот, теперь всё готово двойная отсылка, даже Siege приплёл. Пишите если поняли.
Минуточку, минуточку. А что насчёт Лелианы? У неё вообще была русская озвучка? Я что-то даже припомнить её не могу, а в выпуске о ней ни слова.
Мне кажется он просто забыл про неё, т.к. не было особо сильных косяков. Значит её озвучка ухо не режет, да и ладно. А может он её, как и Стена, просто взять забыл т.к. я её, по моему, ни разу у енго за спиной не видел.
Играл месяца три назад. И не попадалось ни одного момента с необрезанными оговорками. А насчет обрезанных концов, хорошо помню «труби отход» с ним точно косяков не было. Странно.
Голос Алистера и Морриган в русской версии мне нравятся гораздо больше (не актерская игра, не текста диалогов, не интонации, а именно голоса). Остальные персонажи по большей части имеют приемлемую русскую озвучку. Поэтому для себя решил играть с русской озвучкой, и не жалел об этом выборе.
А насчет обрезанных концов, хорошо помню «труби отход» с ним точно косяков не было.


Мой опыт общения в комментариях подсказывает, что это заблуждение из разряда «В Ведьмаке всё починили уже». А может просто версия другая. Не из EA Origin, а со сторонними патчами.
Наверно я играл в какой-то другой Dragon Age: Origins — потому что у меня на одно прохождение ушло 100 часов.

Кстати, на 18 минуте 9 секунде пропущена одна буква
fastpic.co/images/BEZYMYNNYI6d74088db1eabdd1.jpg

Спасибо за видео. Всегда смотрю «Трудности перевода» — одна из любимейших рубрик на канале.
спустя 8 лет пнули труп дохлой собаки русской локализации…
Я знаю откуда вылез этот переигрывающий эльф. Следите за соколиным(ястребиным) глазом.
adultmult.tv/other/avengers_united_they_stand.html
Просто в русскую Морриган вселился дух магистра Йоды…
ОГРОМНОЕ СПАСИБО! :)

Наконец-то ТП одной из любимейших РПГ!

Наверное это писали уже сотни раз, но «трейлеры» в конце Трудностей мне заходят едва ли не больше, чем официальные трейлеры игр!
Ну если вдруг не в курсе, то на канале Дениса есть плейлист «Трудности без перевода» — это, как раз, сборник всех таких трейлеров.
Ну блин… Опять захотелось перепройти… Остановите меня!:)
Весьма коварно было добавлять
Эту картинку
со ссылкой. И уж совсем непонятно, какое сакральное значение она несет.
Пикча по ссылке и сама ссылка
Может, то что мало зрителей на стриме.
Никакого значения она не несёт, я просто изображение случайно не до конца обрезал, когда монтажил xD
Хе… хе-хе… я вручную вбивала каждый символ, чтобы узнать, что это было не пасхалкой, а просто случайно не обрезанной картинкой?
Крайне осуждающий взгляд
Унылый и безсмысленный выпуск. Завязывай уже с этой рубрикой. Или меняй формат.

И еще кое-что:
Хватит дракониться как дитя, убивай утопцев по болтам как настоящий мужык.
Dragon Age для педи-ов, Ведьмак для настоящих мужыков.
Круто, у меня уже (-29). Там по больше есть, но такой «успех», мне прям приятно знать что есть по крайней мере 29… Ну да ладно…
Именно после этой игры я перестал пиратить игры и играть с русской озвучкой. Вот как такие прекрасные игры могут поменять человека в лучшую сторону)
А не не прекращу писать, что в Ведьмаке все исправили, потому что между «Не верти хвостом» и «Н е в е р т и х в о в т о м» разница совершенно очевидна и не может быть не заметна ). Ну и не прекращу утверждать, что пародия Дага Кокла на Геральта в исполнении Дага Кокла не имеет ничего общего с каноничным Геральтом из Ривии из книг от слова совсем. А вот «отсебятина» Кузницова имеет. Как бы обидно это не было для любителей покричать «оригинал всегда лучше» ).
Госпади, нормальные люди давным-давно уже прошли игру в оригинальной озвучке, с прекрасными голосами, великолепной игрой актёров. Прошли да успокоились и забыли. Но какие-то недовольные продолжают кричать про отсутствие замедлений/ускорений и не «отсебятину» Кузницова. Заняться больше нечем?
Наверное это вопрос к Денису в большей мере. Ведь это он до сих пор иногда вспоминает про эпичный фэйл, каким и является отвратительная и не каноничная ни разу англ. озвучка игры. И нет, я не кричу, что у Кузнецова не было отсебятины. Я говорю о том, что внезапно Кузнецов со своей отсебятиной в образ каноничного книжного Геральта попал отлично, а вот поляки записали с Дагом Коклом записали какую-то дичь и херовую пародию на Герванта из Рови.
Особенно когда он за один диалог весь свой спектр эмоций показал.
Вот и ещё один повод перепройти игру — послушать оригинального Алистера. Благодарю за колоссальную работу.
О боже, я дожил до этого момента. Спасибо!
Драгонэйдж? Ишь ты, Дэнчик, маладца!
Всего 1,5 года прошло, а то самое "когда-нибудь" таки наступило.)
Опа, Василий Зотов в роли Зеврана был внезапен :) В свое время его озвучка Эцио была единственным, что не давало мне сойти с ума в процессе игры в Assassin's Creed II и Brotherhood на русском. Хороший все-таки актер.
Спасибо за очередной выпуск. Колоссальная работа, как всегда. И поучительно :)
#нивыпускабезластофас
А я то думал почему Сладкий не играл с Заки с сиджулю, а он трудности делал, Спасибо Сладкий
Предлагаю ведьмак 1 и 2. А то начали с третьей
К стати, в концовки и с её разговорами о Ведьмаке, я заметил что Серые стражи и школы ведьмаков похожи некоторыми чертами.
Original:
EXCELLENT!!! It is AMAZING review, Denis (aka Sweet Pancake)
Дубляж:
Так-то.
на 42:30 Что за нотки? Скрытый анонс чего-то?
ага. Ананс разочарований.
УРА! °˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖°
Трудности моей первой игры, где начался мой путь романса и любви к Алистеру (♡°▽°♡), а потом уже и ME ♡
Спасибо, Денис, это было ПРЕКРАСНО! (´。• ᵕ •。`) ♡
Не, ну ты издеваешься?!!! Я и так теперь смотрю все фильмы и прохожу игры с сабами (а читаю я медленно, от чего страдаю), так мне теперь придется потратить 30+ часов на прохождение одной из любимых игр в оригинале! только что-бы послушать Алистера, которого я так ненавидел!!! Учти, если я выучу английский — это будет твоя вина!!!

P.S. спасибо за «трудности»
Вместе с Денисом с озвучки демона угорел
Так Логейн тогда не кричал… мой мир перевернулся *ушел перепроходить dragon age*
Для меня русские версии игр закончились в свое время именно на этом злосчастном демоне(а жаль, мог бы еще офигеть с ругани актеров в микрофон, но видимо не судьба).Именно тогда еще молодой я понял что «это что то дерьмо какое то».Приятно вспомнить молодость.
Не, ну это читы, не иначе.
Бля, начал орать в голос, еще когда Денис сделал паузу во время русской озвучки демона, а когда он присоединился, вообще упал под стол))))
На 25:07 что за дичь с эльфийкой в зеленом?))
Чувак я отрыл свой акк на который не заходил несколько лет чтобы тебе написать. Денис пожалуйста перестань одновременно и англ и русскую звуковые дорожки включать. я 88 года рождения я столько фильмов на кассетах с таким видом звучания посмотрел, что я англ дорожку просто на уровне инстинкта игнорирую даже если она блин в 6 раз громче русской. Инстинкты выработанные годами че поделать. И каждый такой момент у тебя мне приходится слушать по 2-4 раза чтоб услышать англ. Это неприятно. Я прекрасно понимаю, что такой подход ускоряет процесс донесения сути до зрителя но энивэй, плиз не делай так. Рубрика 10 из 10 ты долбанутый на всю голову(в хорошем смысле) трудяга. Респект!
Твоя позиция понятна, имеешь на неё право. Но лично мне, как человеку 95 года рождения, подобные сопоставления прекрасно заходят. Тем более, что Денис включает две дорожки почти одновременно (с небольшим запаздыванием) крайне редко, только когда английская речь и русская сильно коррелируют между собой или наоборот, когда русская речь является сухим закадряком. 1-2 примера за 40 минут так неприятны?
Я бы попросил Дениса не приводить примеры слишком длинных предложений друг за другом. В начале минуту слушаем русскую речь (да, да, я утрирую), затем минуту слушаем английскую и уже к чертям забываем, а что там в русской то речи было, какой смысл, какие интонации и т.п. (хотя, может это только моя проблема, хорошей памятью никогда не обладал)
Спасибо как всегда на высоте
и насчет ведьмака
все по прежнему ужасно
Юзаю полное издание для PS4
говорят в длс поправили сей мягко говоря косяк
но в основной игре все тот же Eminem
так что не знаю кому что там приглючилось
Очень круто, спасибо, Ден)
Сделай то, сделай это..!
Мы дождались наконец-то, ура!
Думала, что всё будет гораздо хуже с переводом… видимо не могла простить им Алистера. И Морриган бесила порядочно… это меня слишком сильно ранит…
Я тут как раз решили перепройти всё и даже купила, спасибо распродажа. С ужасом обнаружила, что способ играть на английском с русскими субтитрами не предусмотрен. Надо дополнительно копаться, чтобы всё настроить. Это очень грустно.
В версии из EA Origin можно настроить звук/текст отдельно.
хммм не знала, спасибо большое. Когда гуглила нашла ответ от ЕА что мол соррян, ну как есть. А люди с форумов говорили, что нужно докачивать либо звук дополнительно или сабы и впихивать их в определенные папки и тд… а всё это решается гораздо проще!
Самый жесткий прокол, который мне запомнился в ДА, это перевод слов Drake и Dragon. И то, и то перевели как дракон. С них падают разные вещи, нужные для двух разных квестов. Drake scale и Dragon scale. Нужны для Drake scale armor и Dragon scale armor соответственно. В локализации же первое это чешуя дракона (квест «ДоспехИ из драконьей чешуи»), а второе — драконья чешуя («Доспех из дрконьей чешуи»). И я реально долго тупил из-за этого.
Хорошая игра Играл во все дополнения Авакеринг хорош а вот остальные это какие-то обрезки на часа полтора или два.
Awaking даже почти в отдельную игру оформлена, Пик Солдата и все такое действительно коротковаты.
Щас порылся в старом компе даже в игре тех лет нашёл.
Доспех легиона мертвых?
Из-за этой игры возненавидел локализованный дубляж и стал играть только с оригинальной озвучкой
Будут ли Трудности Перевода на любительскую озвучку Dark Souls 3? Games Voice, та самая студия озвучки, собирала деньги на это. Они ещё пару трейлеров перевели и озвучили, но не важно. Важно то, что некий Филипп Робозеров, который работает в этой студии, яростно отстаивает её позицию. То есть, на любую критику, неважно где, он всегда отвечает «железными» аргументами, оправдывая любые косяки. Про саму озвучку он говорит так — «В озвучке нет ляпов. Голоса актёров подобраны настолько идеально, насколько это можно сделать. У нас в озвучке звучит даже больше актёров, чем в оригинале и все они профессионалы. Просто они играют свою роль, а не монотонно зачитывают текст с бумажки, как в английской озвучке», и это только один комментарий. Причем, точно также он говорил даже до того, как они переозвучили некоторых персонажей, по причине их богомерзкого звучания.
Dark Souls 3, на самом деле, не очень большая игра с относительно маленькой продолжительностью. Однако её все равно будет Трудно пройти по честному.
Урааааааааааааааа! Новое видео! за это событие уже лайк!
Кстати, единственная вещ, из-за которой я подписан на стопгейм
Сделайте Трудности по неофициальному переводу The Banner Saga 2
Может разберёшь второй лучший сингл года — Wolfenstein II: The New Colossus? Или продолжишь деградировать в Сидже?
Можно разобрать The Bureau XCOM Declassified. или первый/второй Borderlands, да это фанатские локализации, но с Bioshock infinity был выпуск.
Спасибо за шикарный выпуск=)
Помню, когда решила пройти DA с оригинальной озвучкой, приятно удивилась, что Алистер оказался очень прикольным персонажем, и что в мире Тедаса у людей есть акценты)
Ты прав с Морриган. Хотя ее белых стих в самое первое прохождение очень впечатлил, надо признать.
О! Во время Барлога из Властелина колец была отсылка к багу: когда в Орзамар приходишь в первой же фразе стражник говорит «Ёперный театр» когда запорол фразу. www.youtube.com/watch?v=MWGAmYb11Jk
Денис, разбор локализации как всегда шикарен. Выписываю респект вне очереди) Отдельное спасибо за разъяснение в конце насчёт локализации третьего ведьмака. К новому году думал себе подарок в виде Game of the Year Edition сделать и не было ясности: одни пишут, мол, всех реперов и даунов пофиксили; вторые, что не пофиксили; третьи, что где-то пофиксили, а где-то нет… В общем, ещё раз ОГРОМНОЕ СПАСИБО.
Третьи правы
Никогда не оставлял рекомендаций, но после 3 вечеров в Hidden Agenda не могу не посоветовать ее для Трудностей.
Тут всё как бывает у Sony: искажение смыслов, не связанные фразы, похеренные интонации. Только за шрифты не скажу, визуально, вроде, не сильно разнятся.

А вот сама игра — весьма не дурной триллер.
Спасибо за отличный выпуск Трудностей! И посмотреть интересно, и пополнить свою профессиональную копилку свежими знаниями!
Возьмите для разбора hitman absolution, мне кажется впишется в формат.
Для комментирования необходима регистрация.
Прямой эфир
Наверх ↑