7 июня 2024 7.06.24 12 9873

Апдейт 2.3 с новым игровым режимом доберётся до Honkai: Star Rail уже 19 июня

 

Девелоперы из HoYoverse провели стрим, в рамках которого в деталях разобрали следующую версию  Honkai: Star Rail. Патч 2.3 «Прощай, Пенакония» выйдет 19 июня и предложит обновление Виртуальной вселенной, новых играбельных персонажей и другое.

Ниже собрали главное из трансляции:

Персонажи и оружие

Звёздный нефрит в апдейте 2.3 пригодится для вытягивания нескольких персонажей с редкостью в 5 звёзд, среди которых:

  • Охотница за Стелларонами Светлячок — огненный тип с путём Разрушения. Первая половина патча.
  • Эксперт в области биологических наук Жуань Мэй — ледяной тип с путём Гармонии. Первая половина патча.
  • Топ-менеджер отдела стратегических инвестиций КММ и член Десяти каменных сердец Яшма — квантовый тип с путём Эрудиции. Вторая половина патча.
  • Рыцарь Красоты Аргенти — физический тип с путём Эрудиции. Вторая половина патча.

В баннеры закинули таких четырёхзвёздочных героев:

  • Первая половина патча: Галлахер (Изобилие: Огненный), Миша (Разрушение: Ледяной) и Сюэи (Разрушение: Квантовый).
  • Вторая половина патча: Сервал (Эрудиция: Электрический), Наташа (Изобилие: Физический) и Аста (Гармония: Огненный).

Также будет повышена вероятность выпадения нескольких световых пятизвёздочных конусов: «Куда возвращаются сны» (Разрушение), «Отражение прошлой меня» (Гармония), «Но надежда бесценна» (Эрудиция) и «Остановись, мгновенье» (Эрудиция). Также появится новый четырёхзвёздочный конус «После затишья Гармонии» (Эрудиция).

Квесты и занятия

  • В миссии Освоения версии 2.3 экипаж Звёздного экспресса будет приглашён на борт «Лучезарного шпата», чтобы своими глазами увидеть переговоры всех кланов, за исключением клана Дуба. Встреча потребовалась из-за внезапного окончания Фестиваля гармонии — это происшествие подорвало репутацию Семьи и наплодило множество проблем.
  • Виртуальная вселенная получит обновление — в режим внедрят проект Расходящаяся вселенная. В нём Первопроходцы смогут переключаться между уже имеющимися персонажами. Если уровень героя ниже текущего уровня Равновесия, он автоматически повысится до требуемого уровня, а слоты конусов и реликвий заполнятся временными аналогами.

    Также в обновлении появится усиление под названием уравнение, которое позволит объединять благословения двух разных Путей. Когда Первопроходец соберёт необходимое количество благословений, он активирует уравнение, и отряд сможет получить соответствующие усиления. Испытания в Расходящейся вселенной можно проходить повторно в случае неудачи.
  • Откроется постоянный игровой режим «Иллюзия конца», где пользователи смогут бросить вызов боссам из своих прошлых приключений. Во время испытания Первопроходцам необходимо выбирать усиления для битвы с каждым врагом, чтобы обеспечить себе преимущество. После первого прохождения выдадут четырёхзвёздочного персонажа Сюэи, 300 единиц звёздного нефрита и самомоделирующуюся смолу.
  • На «Лучезарном шпате» можно опробовать новую мини-игру «Бумажная дуэль». Первопроходцы должны победить за определённое количество ходов, чтобы повысить боевую мощь пташки. Также доступны битвы с друзьями.
  • В боевом событии «Звёздное сияние» предстоит подбирать подходящие команды под испытательные устройства и одерживать победы.
  • Не забыли разработчики и о мероприятии с отметками — можно получить до 10 бесплатных Прыжков.

Поддержи Стопгейм!
772
3.7
566 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

Очередной бесполезный комментарий под прекрасной новостью про патч в онлайн игре

На китайском она fěicuì — это самая ценная и редкая разновидность бирманского нефрита (jade), который относится к жадеитам (jadeite). Поэтому на английском она Jade. Изумрудом она никак быть не может, ибо в Китае их почти нет, да и называют их иначе. А вот нефрит в Китае наоборот очень значимый камень, да и саму страну не просто так часто называют «Нефритовой империей». Данное слово (fěicuì) вообще больше характеризует цвет камня, а не его природу. Смесь бежевого, зелёного и синего, как перья зимородка. Яшма, к слову, чаще коричнево-красная. Зелёной тоже может быть, но это такой себе аргумент, ибо она может содержать оттенки почти любых других цветов.

Первые два иероглифа на картинке — это буквально её имя на китайском.
Стоит также отметить, что топаз, авантюрин и нефрит — полудрагоценные камни, в отличие от изумруда. Всё-таки они только подручные, а не мега-шишки, вроде Бриллианта)

«Очередная новость про патч одиночной F2P игры с привязкой к онлайну.»

Видел коммы что с китайского она вообще Emerald, т.е. изумруд. Гугл говорит тоже самое. Хотя Jade как вариант тоже предлагает, но не основной

Спасибо, что повторили мои слова… зачем-то. Но в её украшениях прекрасно виден именно непрозрачный зеленоватый камень. Если это изумруд, то это очень плохой изумруд. Вряд ли такая дама выберет дешёвую драгоценность. К тому же изумруды такого качества будут очень хрупкими, что для тех, кто работает на Клипота (не знаю, как его имя правильно пишется по-русски) крайне странный выбор. Плюс все те доводы, что я писал выше и вероятность того, что это какой-то другой камень — практически нулевая.

Что же касается переводчиков-дураков, то я видел их переводы лорных текстов. Там вообще тихий ужас творится. Даже в английском. Про русский вообще говорить не стоит. Я не представляю, как игроки  с таким переводом вообще понимают, что в игре происходит)

Может быть, но это так-то Нефрит)

Я видел, что вообще три варианта — нефрит, яшма и еще какой-то, вполне возможно изумруд как раз, можно засчитывать как правильный. Так что хз. Но мне все равно больше всего яшма нравится

На китайском она 翡翠. На самом деле достаточно сложно однозначно перевести на русский без контекста (да и на английский тоже), потому что это достаточно расплывчатое понятие, указывающее больше на цвет, чем конкретно на камень. И оно может переводиться и как jade, и как jadeite, и как jasper, и даже как emerald (угу, тот самый изумруд). Но конкретно в Китае это чаще всего означает jadeite. Так почему же переводчики на тот же инглиш взяли тогда Jade, а не Jadeite? Все переводчики на все языки дураки? Или просто все переводчики взяли для своего языка наиболее красиво звучащий из 3-4 допустимых переводов?

У меня к сожалению познаний в китайском минимум, т. с. спасибо за пояснение

В курсе, но официальный перевод — Яшма, даже в новости она Яшмой названа, так что и я ее буду так называть. Яшма более женственно, как мне кажется, звучит, чем нефрит

Читай также