ПРЕДЫСТОРИЯ
Каждый трейлер или небольшая работа, которую я делаю для меня отдельная маленькая история. К счастью или сожалению дубляж в одиночку не реален. Чтобы сделать хоть что-то нужна, как минимум, команда из нескольких актеров\голосов. Так я случайно (сначала в качестве голоса, а потом взяв на себя работу над трейлерами) вошёл в коллектив NOFUTURE.
Изначально я не собирался делать DMC, потому что не особенно фанат серии и ожидал чего-то в стиле перезапуска. Но динамика происходящего, яркие сочные персонажи и забойный саундтрек купили меня с потрохами. Я посмотрел всё, что озвучили на тот момент. Мне понравился только VHS'ник (чувак делает трейлеры в стиле озвучек 90-х), а остальное… НЕ буду комментировать. Просто не понравилось и я решил сделать своё. И как водится всё началось с изготовления минуса.
МИНУС
Для тех, кто не в курсе. Минус, минусовая дорожка, MFE (music, folley, eddects) — звуковая дорожка со всеми эффектами, музыкой, но без голоса. Официальным конторам такие дорожки дают разрабы и остается только перевести, записать актёров и свести. Мне такого богатства естественно никто не дал. Так что я вооружился своим любимым COCKOS REAPER, базой звуковых эффектов (уже более 100 Гб), ножницами и наушниками.
Конечно есть более простой путь изготовить минус. Взять программу, которая «вырезает вокал из песен» и прогнать звук трейлера через неё. Многие в интернетах так и делают. Но в 99% случаев звучит это отвратно. С голосом вырезается куча эффектов, остаются рандомные фрагменты звука и еще много мусора и искажений. Это не мой путь, поэтому как правило я собираю всё заново (см. скрин в спойлере).
Самый проблемный момент -музыка. Если её нет в доступе либо приходится мудрить и извращаться, либо вообще подкладывать похожую музыку (чтобы не было мусора, как написано выше).
К моему счастью композиция Devil triger давно была в доступе. Поэтому я внимательно послушал как она перемонтирована в трейлере (да, там много «ямок» и части композиции в другом порядке), подставил всю музыку и принялся работать над звуками (folley & effects).
Фоли — это всевозможные шаги, стуки, выстрелы, удары и т.п. Что-то можно выдернуть из исходного трейлера (например из тех мест, где не говорят), многое, что находится «под речью» приходится собирать вручную с нуля. Благо сейчас огромное количество библиотек с разными сэмплами и звуками, надо лишь найти похожие и довести их на обработке. Ну а если подходящего стука или пука нет, всегда можно записать — это дольше, но веселее!
С эффектами, магическими звуками и прочей сверхъестественной хренью так же: либо дергаем с оригинала, либо ищем похоже, ну или если умеете в синтезаторы — можете нарулить с нуля (я не умею =().
Когда все расставлено, обработано, подрезано и почищено минус можно считать готовым. Всего лишь пол дня-день не разгибая спины и не отнимая жо…
РАБОТА С ТЕКСТОМ
Перевод мне сделали умельцы из NOFUTURE, но укладывать его в губы я уселся сам. Есть такое понятие в дубляже укладка. Это когда перевод компонуется так, чтобы попасть в артикуляцию героев на экране (правило №1 не укладывайте слово «ку-ку-ру-за», когда на экране говорят «по-ча-ток»!).
Голоса, принявшие участие в дубляже живут в разных городах нашей необъятной, поэтому возможности худо-бедно режиссировать процесс у меня не было. Поэтому текст я оформил не только привычными в наших интернетах сабами, но и еще в виде монтажных листов (как на студии).
Чтобы добиться того, чтоя хотел услышать в итоге, ребята переписывали раза по три минимум (да. Я тиран. и фу-фу вкусовщина!).
<spoiler title=«Пояснение про „Добиться того, что я хотел“>Поясню почему добиться чего „Я хотел“. Так как моя „скромная“ персона выступила ещё и в роли режиссера целая картинка была в голове только у меня. Помимо технической работы и работы с текстом мне пришлось взять на себя труд и отвественность придумать как по-русски будут звучать и взаимодействовать между собой герои и постараться донести эту идею до актеров, чтобы они уже исполнили поставленную задачу. Конечно можно дать всем волю и позволить идти от принципа „я так услышал“. Но тогда на выходе мы получим басню „Лебедь, рак и щука“, где каждый будет „петь“ про своё, а общей истории не выйдет. Даже в рамках трейлера.
СВЕДЕНИЕ
Ну тут развозить словеса не буду. Вcё делается на слух максимально близко к оригиналу по балансу. Конечно качество звука у всех ребят разное и голоса звучат менее сочно, чем если бы все писались в одном и том же месте, но я очень старался привести звук к общему звучанию.
ИТОГ
Ну и собственно результат довольно кропотливой работы на суд читающего. Конечно всё не идеально (да и возможен ли идеальный результат). Но на мой взгляд каждый участник этого мини-проекта выложился на максимум и для интернет дубляжа мы достойный результат.
Предостерегу тех, кто является противником озвучки в любом виде заранее. Ребята! Не ходите ко мне. ваша критика заведомо не объективна, потому что для вас даже самый лучший и вылизанный дубляж априори плох. Эти работы делаются для людей, которым нравится играть, смотреть с озвучкой! Ну а для всех остальных на суд, а может и для удовольствия дублированный трейлер DmC 5.
P.S. Друзья! Мне очень интересно рассказывать о нюансах и само собой важно и нужно показывать работы, потому что они делаются для зрителя (иначе какой в них смысл). Это не попытка поднять просмотры и заработать на лайках (увы, но высокие просмотры чаще у тех кто сделал быстрее всех). Да и монетизация никогда не была самоцелью.
Ваши комментарии, вопросы и пожелания (оформление статей, интересующие темы и т.п.) помогают писать дальше и больше. Так что милости прошу и спасибо вам за внимание. Это важно.
Лучшие комментарии
Правда Нико спорная. В оригинале от каждой фразы хочется сказать «чертовка!», а тут как-то и сдержанно, и не столь выразительно. Ясен красен, что оригинал это ОРИГИНАЛ, но Нико пострадала больше всего пока.
А, ну и демон. Оригинальный фильтр/голос более аццкий.
Что до блога: разграничивай каждую тему изображением без спойлера. Или чередуй. Тут проще пнуть на плюсовые посты и сказать «вот как они». В остальном же всё вроде аккуратно, но если вдруг начнёшь рассказывать объёмней и больше, от этого хуже точно не будет) Тема дубляжа всегда интересна, как по мне =3
Делишь на разделы? Делай их объёмными. Никогда не поверю, что добавить или сказать по этим темам нечего.
Да! Касательно сведения баланс такой. По-моему я это делал потому что и в оригинале исходник под голосами проседал изрядно. НО! У них там все записано на один микрофон в ОДНОМ месте. В моем случае пришлось изрядно пошаманить надо голосами, чтобы привести всех однообразному и более менее киношному звучанию. Конечно очень хотелось бы довести до идеала. Но с определенного момента моей занятости этим делам я осознал одну вещь: «Лучше сделать не суперидеально, но выпустить и приобрести опыт, чем шлифовать бесконечно и оставить в ящике навсегда». Сокращая: «Лучшее — враг хорошего».=). Зато мы получили опыт и многие работы уже делали несколько иначе (у меня в запаснике лежит недосведенный кусок геймплея Life is strange 2 и другие штучки).
Да и вообще я скорее про то, что маленькие пункты зе плохо т.к. их ценность в посте слишком мала, но тема имеет потенциальный вес и в итоге читаешь и ловишь досаду, от «и усё?».
Мне Нико не зашла, если честно. У ней больше всего видна склейка разных фрагментов. На моменте «надирать зад» словно 3 куска, где второй был сделан утром с бодуна. Она какая-то не цельная, что ли. На фоне других голосов, где либо реплики короче, либо интонации проще, у «Май казын» больше всего видны шероховатости т.к. самая сложная роль для извучки в трейлере.