NIOH!
Эти четыре буквы взбудоражили не говорящие по японски сообщества, дав начало спорам и распреям.
В этом бложике я проведу небольшой фонетический анализ этого словца и выясню как же все таки правильно.
Взглянув на логотип игры по мимо четырех волшебных букв, между которыми нет дефиса, можно увидеть еще и непонятные закорючки (仁王), это оригинальное название игры. Транскрипция этих закорючек выглядит вот так- [Niō], и читается как НИО с вытянутым ударным [О] (ниОО), это японское произношение.
А мы как не носители японского языка можем произносить это слово как НИО (NIO).
Никаких НЬОХ НИОХ НИОЧ.
Бква H в названии появилась скорее всго из-за, особенности фонетики звука [О]. Сами по пробуйте, произнесите несколько раз в слух- NIO, прислушайтесь и вы услышите то самое еле слышное [h]. По всей видимости японцы решили что этого достаточно что бы включить в название целую букву.
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ
Лучшие комментарии
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Но за разъяснение спасибо, было любопытно узнать.
Спасибо за внимание)
Ценю специалистов, которые могут быть не голословны. Автор провел исследование, а это, считаю, достойно похвалы!
в конце статьи в предложении «Бква H в названии появилась скорее всго из-за, особенности фонетики звука [О].» есть ошибки и запятая ненужная.
А перевод?