Доброго времени суток уважаемые читатели! Любой из Вас уже давно прошел такую шедевральную игру как Bioshock infinite, а если есть и те кто только начал то прошу закрыть это и не читать далее.
Дело в том, что по буржуйским сайтам бегает масса споров — включая и на данную тему, которую я хочу «сие огласить на суд людской»© Мы все помним замечательного «Соловья» (как его окрестили локализаторы), дело в том что при телепортации в город «Рапчур» или же «Восторг» (привет локализаторам) «Соловей погибает»… издавая самые, что не наесть ужасные звуки. Он жалобно скрипит, пищит и умирает… Очень «трудолюбивые» ребята, после прохождения Bioshock infinite, навестили старый добрый Bioshock и заметили следующее:
1. Г.Г. (Джек) пробегает по коридору, который рушится за ним. В Bioshock infinite мы видим разрушенный коридор.
2. Г.Г. приплывает на батесфере (она была последняя в ряду), а в Bioshock infinite г.г. (Букер) и Элизабет садятся на первую батисферу… Это объясняют тем, что якобы миры схожи, но есть различия небольшие (ну и еще ссылаются на то что разрабы все уже не упомнят или специально иногда допускают такие неточности).
3. Bioshock infinite в «саду собирателей» нет плазмида и это говорит о том, что г.г. (Джек) уже взял его.
4. И кое что еще...
Этот ролик нашел у одного пользователя, видно он тоже заметил это и решил любезно заснять (что и на руку).
На буржуйских сайтах это помечанно как «Пасхалка».
Как Вы думаете, так ли все это и можно назвать все это гениальностью разработчиков, которые задумали все с самого начало (или имели разработки к этому, но потом возможно слегка изменив что-то оставив суть) или это все шизофрения и бред, который вызван опухшим и не совсем собравшимся на единое целое мозгом, после взрыва его от осознания сюжетного поворота игры?
Много еще есть тем и споров, но думаю что интересно обсудить это.
Лучшие комментарии
atomgribНа самом деле- серьезно? Почему не выбрать самый простой вариант- разработчики знали, что творилось в первом Биошоке, ведь они разработчики всего этого, и подогнали факты в третьем Биошоке под то, что было в первом.
По поводу четвертой — использовали один и тот-же звук. О, пасхалка. У создателей, наверняка есть гигантская библиотека звуков, и взяли один оттуда.
And she's buying a stairway to heaven
When she gets there she knows, if the stores are all closed
With a word she can get what she came for
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven
There's a sign on the wall but she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have two meanings
In a tree by the brook, there's a songbird who sings
Sometimes all of our thoughts are misgiven
Ooh, it makes me wonder
Ooh, it makes me wonder
There's a feeling I get when I look to the west
And my spirit is crying for leaving
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees
And the voices of those who stand looking
Ooh, it makes me wonder
Ooh, it really makes me wonder
And it's whispered that soon if we all call the tune
Then the piper will lead us to reason
And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter
If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now
It's just a spring clean for the May queen
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
There's still time to change the road you're on
And it makes me wonder
Your head is humming and it won't go, in case you don't know
The piper's calling you to join him
Dear lady, can you hear the wind blow and did you know
Your stairway lies on the whispering wind?
And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold
And if you listen very hard
The tune will come to you at last
When all are one and one is all, yeah
To be a rock and not to roll
Заметьте, что и в песне, и в игре речь идет про леди, которая живет на небесах. Слово небеса, в данном контексте, является синонимом слова рай. Но так как не все то злато, что блестит, то и рай может оказаться не таким уж и райским.
И в песне, и в игре есть певчая птица (та, которая соловей, в русской локализации). Заметьте, в оригинальной — не жаворонок, не соловей, не что-то еще другое, а именно songbird. Совпадение?
Еще в песне есть образ пайпера. При чем в английском языке слово piper переводится не только как дудочник, но и вообще любой человек играющий на инструменте, в который нужно дуть, будь то волынка, флейта или свирель, без разницы. А теперь вспомните, как в игре Элизабет «расколдовывает» соловья.
А в ХЛ2 то тоже многие звуки одинаковые :)