18 декабря 2012 18.12.12 6 2857

Переводческие будни или «Шок — это слабо сказано»

+6

Так уж вышло, что рабтаю я фрилансером… Хах, напоминает сцену из общества анонимных кого-бы-то-ни-было: Всем привет, меня зовут LoI и я фрилансер. — Привет, LoI!
Ну да фиг с ним. Шабашу я контент-менеджером, транскрибером, но особенно люблю стезю перевода с инглиша на великий и могучий. В последнее время перевожу статьи про голливудских кинозвезд (честно, хз, куда потом мои переводы уходят — может, в новостные блоги какие-то...). И тут попалась мне статья про премьеру киношки «На дороге» с Кристен Стюарт, из-за выражения лица которой «Сумерки» были выключены через 5 минут после начала просмотра (да и книги в свое время «не пошли», но уже не из-за нее, а из-за «розовых соплей»).
Так как я от высокой моды далека, решила погуглить ее фото, ибо что-то про «прозрачное платье» вводило меня в ступор и сомнения… лучше бы я этого не делала…
Если кто хочет ужаснуться — под катом. Беременным и детям не смотреть. Слабонервным лучше налить себе крепкого, бодрящего… водки!

МОИ ГЛАЗААААА!!! Нет, ну может я и далека от высокой моды, но это же кабздец, дорогие мои товарищи… Ну согласитесь, что выбирая из этих двух фоток (еще один кат):

как-то больше склоняешься к той, что справа, нет?
Из всего этого ужаса я извлекла только один плюс — повысила себе самооценку XD


Лучшие комментарии

Вот чего угодно ожидал в блоге с таким названием — баттхерта по поводу локализаций, приколов над гугл переводчиком или сетования на то, что современная молодежь совсем не разговаривает по английски.
Но не это точно)) Эффект неожиданности шикарный, платья на стопгейме еще не обсуждали :)
По названию думал будут смешные переводы или вообще крутые истории переводчиков, но никак не пост о плохой моде, плохом вкусе Кристен Стюарт. Мне если честно пофиг. И пострашнее «писки моды» видали.
Да, лицом на фотках она не удалась.
Читай также