27 сентября 2012 27.09.12 23 4545

Ну, как бы, переводы Zero Punctuation

+60

В общем, ребят, я, как любитель обзоров Ятци, пересмотрел все имеющиеся обзоры на русском и несколько и на английском, и потихоньку начал удивляться, как с переводом этого дела на Великий и Могучий у нас тянут.
Решив не дожидаться других, я, как только приобрёл более или менее вменяемый микрофон, решил засесть за это дело сам.
В общем, вот в обратном порядке мои пробы (сначала самые новые). Ютаб, да. Пока не забанили.
Если забанят, перелью, исходники на харде есть:

 

Остальное под катом.

Ким Свифт — баба, ошибочка вышла. Я не особо знаком с именами игровой индустрии, а погуглить поленился.

 

Тут тоже недочёты есть. Да везде есть.

 

Халва, тут тоже есть неясные моменты текста.

 

Ну и первый блин. Косяки с надписями, надмозговая ситуация с переводом, так как переводил ещё в начале года.
Знаю, с дикцией ситуация у меня не идеальна, но вот, как мне кажется, в техническом плане (оформление надписей, соответствие их речи), всё на уровне.
Жду ваших мнений и пожеланий.


Лучшие комментарии

А, ясно, я ещё не привык к местным обычаям.
Хотя к интерфейсу привык, ибо днями сижу на сайте с тем же движком.
интересно, но иногда очень быстро
Блин, разясните-ка смысл комментария, покак я голову не сломал.
D:
В любом случае перевод отличный, но иногда ты говоришь так быстро, что некоторые места фиг поймёшь.
Переводы других групп висят и не дёргаются, норм всё вроде.
Я первый перевод залил, вроде второго числа, как видишь, пока ничего не удаляли.
Один момент — Ким Свифт это не «он», а «она».
Отлично. Безусловно, еще развиваться и развиваться, но даже на данном этапе, все очень даже годненько.
Читай также