14 июля 2011 14.07.11 83 5425

Mortal Kombat: Legacy от команды SG — нужно ли?

Сцена со Скорпионом и Джонни Кейджем, да


Я, было дело, в своём видео-обзоре МК неосторожно анонсировал сериал Mortal Kombat: Legacy в дубляже от нашей команды.
Уж несколько месяцев прошло, а его всё нет! Да, именно так. По всяким-разным причинам это дело всё откладывалось и откладывалось. И вот, недавно оказалось, что по техническим причинам дубляж сделать не представляется возможным.
Таким образом, получается, что актуальность вроде как утеряна, никакой крутости в виде дубляжа не будет.
Вот мы и пришли к сути. Я могу забрать этот сериал у Макса и сделать обычный закадр. Первые серии выйдут в августе. Но! А оно вам ещё надо? Или все кто хотел, уже давно посмотрели с другими многочисленными закадровыми переводами?

/>/>/>/>
Голосуем, комментируем.

Лучшие комментарии

Bloodmoor 15 июля 2011, 0:00
Присоединяюсь к тем, кто против. Действительно:
" Подавляющее большинство сериал уже посмотрели, да и вообще существует множество неплохих закадровых переводов, поэтому считаю трату времени на закадр Legacy нерациональной."
Лучше сконцентрироваться на других проектах.
Noguro666 14 июля 2011, 22:15
Думаю что не стоит, вышло много переводов да не суть.
Ребят идите по сновной цели которая у вас стоит и все.
А сериал и правда подкачал что-то.
vondoom 14 июля 2011, 22:33
По-моему потеряло актуальность.Уже давно есть переведнный сериал как минимум от двух групп переводчиков.
Если не хошь смотреть — не смотри!

Именно, что кто хотел, то уже давно посмотрел.Остальным все равно: выйдет, не выйдет.


Перевод для масс уже давно сделан.Переводить для небольшой грруппы людей тоже самое нерационально.
KuKuKurt 14 июля 2011, 21:35
Кому сериал интересен, тот уже посмотрел его с неплохим переводом.Поэтому не вижу смысла делать это сейчас.
deOXID 14 июля 2011, 22:43
Думаю озвучивать смысла нет. Подавляющее большинство сериал уже посмотрели, да и вообще существует множество неплохих закадровых переводов, поэтому считаю трату времени на закадр Legacy нерациональной.
Shaman13 15 июля 2011, 1:18
Думаю не стоит, соглашусь теми кто говорит что есть не плохие и даже качественные переводы
Huxter 14 июля 2011, 20:16
Если у тебя получится как обычно круто и весело, то почему нет?! Посмотрел, конечно в разных переводах уже. Но может ты как-то по другому обыграешь. Сделай одну серию на пробу, если всё классно получится, я думаю все потребуют продолжение ;)
denbat 15 июля 2011, 3:19
Не можно конечно, но Кинатан озвучивает и там много людей задейственно
Жукова Таисия 14 июля 2011, 21:15
Было бы очень здорово, если появиться что то новенькое, а тем более в переводе и озвучке, не левой (ну чужой)) а вашей родной))))) но если это повлияет на другие проекты, то, что то… то а что поделать необходимо чем то пожертвовать(
Glukel 14 июля 2011, 21:37
Совершенно не нужно тратить время на это. Да сериальчик забавен, но и все. На «что-то новенькое» не тянет, так как слишком короток, а времени и сил на озвучку потребуется слишком много. Кто хотел, уже давно его посмотрели, и смысла его пересматривать нет никакого.
Garvel10 14 июля 2011, 21:46
Почему я проголосовал нет — по моему там достаточно простой английский, да и иногда без слов все четко понятно.
Ни коим образом не хочу обидеть\задеть коллектив SG, но вы уверены, что четко и правильно подберете голоса? Просто бывают такие фильмы\сериалы\..., в которых дубляж все портит. Пример — голос актера (Брайан Томпсон), игравшего Шао Кана в фильме. глубокий, мощный голос! А пример еще ярче — Джеймс Эрл Джонсон, давший голос сами знаете кому!)

Читайте также