5 июня 2011 5.06.11 51 4278

Разум Фримена 0 — перевод субтитрами

+39

(Тут был Flash-плеер, но с 2020-го года Flash не поддерживается браузерами)

Мой личный, первый перевод, так что не судите строго, а лучше подпишитесь на меня!

И не обращайте внимания на опечатки в количестве 10 штук =/


Лучшие комментарии

Оригинал: «M-m, stealth mode...» Субтитры: «Начинаю ползти». И это не единственный случай отсебятины, увы.

Я уже молчу о том, что переведены только фразы Фримана (да и те корявенько), а сабы пестрят ошибками и неуместными смайликами.

Не, спасибо, не надо. ^__^
Пятерная комбА!!!
Мог просто написать, что перевод не понравился.

Это голословный пук в лужу, за который автор имеет моральное право послать подальше. Я лично частенько так делаю. ) А тут аргументы имеются: не согласится — поспорит, согласится — примет к сведению.
я не играл. но только для того, чтобы осталась интрига в просмотре разума Фримена
а мне понравилось))) это видимо потому то я не обратила внимания на опечатки1))
Лучше не переводи, довольно плохо получается.
Интрига будет в следующих 2-3 сериях разума. Появится новый юнит и будет неожиданный сюжетный поворот.
Кстати я знаю, как пройти тренировку без траты здоровья.
Надо ускоритель использовать и на табло впереди сесть.
Я играл в оригинал, но английский не очень хорошо знаю.
Только в тренировке все могу перевести, так как там все легко.
Круто)) Только, наверно, не «программировал это место», а «проектировал»…
Нет. Обычно пишу: «Ты мудак, разбей башку о шлакоблоки и пососи мои пятки», а когда людям намекаешь, что это грубо, они отвечают: «Ну я же критикую, имею право!»
А ты нормально и понятно расписал. Что, где и как.
Мог просто написать, что перевод не понравился.
(кстати, мне не понравилось по той же причине)
На 2:20 ты перевел его фразу как «Команда», но по моему он сказал «Come on!»
Читай также